"أدنى حد من الآثار" - Translation from Arabic to French

    • minimum les effets
        
    • minimum les incidences
        
    • minimum les conséquences
        
    • minimum des effets
        
    • minimum l'impact
        
    • minimum des incidences
        
    • minimum les répercussions
        
    • les effets de ces substances
        
    • plus possible les incidences
        
    • maximum les conséquences
        
    • maximum les effets
        
    • plus possible les effets
        
    — Dispositions à prendre pour réduire au minimum les effets néfastes de l'application de mesures de riposte : UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي:
    La constitution de cartes des risques a pour objet de réduire au minimum les effets préjudiciables des vaccins sur les voyageurs et de prévenir la propagation de la maladie. UN وتهدف أنشطة رسم خرائط المناطق المعرّضة للخطر إلى تحقيق غرضين هما التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية التي تحدثها اللقاحات على المسافرين والوقاية من تفشي الأمراض.
    PARTIE VI: EXAMEN DES INFORMATIONS CONCERNANT LES EFFORTS TENDANT À RÉDUIRE AU minimum les incidences NÉFASTES CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 14 DE L'ARTICLE 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    [2. Mesures à prendre pour réduire au minimum les conséquences néfastes au titre du paragraphe 14 de l'article 3] UN [2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة بموجب المادة 3-14]
    * Dispositions à prendre pour réduire au minimum les effets néfastes de l'application de mesures de riposte sur le commerce international, ainsi que les incidences sociales, environnementales et économiques sur les pays en développement Parties qui sont visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة على التجارة الدولية، والآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على البلدان النامية الأطراف المحددة في المادة 4-8 و 4-9 من الاتفاقية.
    a) Efforts déjà entrepris et activités envisageables pour réduire au minimum les effets néfastes. UN (أ) الجهود التي بذلت فعلاً، والأنشطة المقبلة المحتملة، للتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة.
    La politique de gestion des risques que suit le Fonds a pour but d'en ramener à un minimum les effets préjudiciables potentiels sur les ressources dont il dispose pour financer ses activités. UN ٢٥ - ترمي سياسات الصندوق لإدارة المخاطر إلى الإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة على الموارد المتاحة للصندوق لتمويل أنشطته.
    Depuis la fin des années 80, elle prône la régulation des institutions financières internationales afin de réduire au minimum les effets néfastes que peut avoir la mondialisation à l'échelle d'un pays, notamment en ce qui concerne la productivité, l'emploi, la répartition des revenus, la protection sociale, la culture et les modes de vie. UN فمنذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي، تدعو اللجنة الاقتصادية إلى تنظيم المؤسسات المالية الدولية بغية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك الآثار التي تلحق بالإنتاجية والعمالة وتوزيع الدخل والرعاية الاجتماعية والثقافات وأساليب العيش على الصعيد الوطني.
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I à adopter des politiques et des mesures qui se traduiront par une diminution des émissions de gaz à effet de serre, contribuant ainsi efficacement à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, et à fournir des informations sur ces politiques et mesures dans leurs communications nationales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I à adopter des politiques et des mesures qui se traduiront par une diminution des émissions de gaz à effet de serre, contribuant ainsi efficacement à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, et à fournir des informations sur ces politiques et mesures dans leurs communications nationales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    Partie VI: Examen des informations concernant les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    Partie VI: Examen des informations concernant les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    99. L'examen des informations sur les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 13 comprend deux volets: UN 99- يتم استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 13 في جزأين:
    [2. Mesures à prendre pour réduire au minimum les conséquences néfastes au titre du paragraphe 14 de l'article 3] UN [2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية بموجب المادة 3-14](9)
    La réduction au minimum des effets néfastes. UN (ﻫ) التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة.
    Un participant représentant l'une des Parties visées à l'annexe I a fait observer que l'on pourrait aussi envisager de se donner pour objectif de réduire au minimum l'impact de l'application des mesures de riposte, plutôt que de prescrire des politiques et des mesures spécifiques. UN ولاحظ أحد المشاركين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن الهدف يجب أن يكون، كنهج بديل، التقليل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة وليس تحديد سياسات وتدابير معينة.
    H. Réduction au minimum des incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 3 UN حاء - التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقا للفقرة 14 من المادة 3
    En ce qui concerne la prestation de services de conférence et d'appui aux organes et comités, on continuera de s'efforcer dans toute la mesure possible, ainsi qu'il est demandé au paragraphe 4 du projet de résolution, de réduire au minimum les répercussions de ces modifications pour les États Membres. UN وفيما يتعلق بتوفير خدمات المؤتمر والدعم للهيئات واللجان، سيتم مواصلة بذل كل جهد، حسب المطلوب في الفقرة 4 من مشروع القرار، للتقليل إلى أدنى حد من الآثار العكسية على الدول الأعضاء.
    Le sous-programme 5 a pour objectif d'aider les pays à passer à une gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets en vue de réduire les effets de ces substances sur l'environnement et la santé des populations humaines. UN يتمثل هدف البرنامج الفرعي 5 في تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار على البيئة وصحة البشر.
    A cet égard, la communauté internationale devrait coopérer pour réduire le plus possible les incidences négatives sur le processus de développement des pays en développement pouvant découler de la mise en œuvre de ces politiques et mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتعاون للتخفيف إلى أدنى حد من اﻵثار المناوئة الممكن أن تتتعرض لها عملية التنمية في البلدان النامية نتيجة لتنفيذ تلك السياسات والتدابير.
    L'appui aux programmes de réinsertion s'imposait donc pour réduire au maximum les conséquences négatives de ces retours pour les pays d'origine et pour les migrants eux-mêmes. UN وهناك حاجة إلى دعم برامج إعادة الإدماج للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لعودة اللاجئين هذه على بلدان المنشأ وعلى المهاجرين أنفسهم.
    viii) Promouvoir, dans le cadre de la planification du développement, l'utilisation plus efficace des ressources énergétiques et faire appel à des méthodes appropriées pour réduire au maximum les effets négatifs du changement climatique sur la mise en valeur durable de ces ressources. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    Pour préserver une exploitation durable des ressources naturelles, il faudra surtout réduire le plus possible les effets négatifs sur l'environnement. UN ويقتضي استدامة الموارد الطبيعية فوق كل شيء التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الخارجية السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more