"أدنى منه" - Translation from Arabic to French

    • inférieur
        
    • inférieurs
        
    • plus faible
        
    • plus bas
        
    De même, ils donneront la préférence à la norme législative sur toute autre norme de rang inférieur. UN وبالمثل فإن القاضي يعطي أسبقية للنص القانوني على أي نص آخر أدنى منه مرتبة.
    Les régions urbaines ont un taux de fécondité inférieur à celui des régions rurales. UN وتظهر المناطق الحضرية مستوى خصوبة أدنى منه في المناطق الريفية.
    Les régions urbaines ont un taux de fécondité inférieur à celui des régions rurales. UN وتظهر المناطق الحضرية مستوى خصوبة أدنى منه في المناطق الريفية.
    Les indicateurs de la sécurité aérienne établis sur la base des évaluations trimestrielles de la sécurité sont demeurés égaux ou inférieurs à 2 pour toutes ces missions pendant la période considérée. UN وظلت التقارير الفصلية عن مؤشرات تقييم مخاطر سلامة الطيران في هذه البعثات عند المستوى 2 أو أدنى منه خلال الفترة.
    Les salaires horaires moyens sont toujours, pour les femmes, inférieurs à ce qu'ils sont pour les hommes. UN ولا يزال متوسط أجر الساعة للمرأة أدنى منه للرجل.
    Il constate avec préoccupation que les femmes ont une espérance de vie plus faible que les hommes, et que les taux de mortalité maternelle et infantile sont élevés. UN وهي قلقة لأن العمر المتوقع لدى النساء أدنى منه عند الرجال ولأن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع مرتفعة.
    Dans ce contexte, l'âge du mariage dans les nouveaux Länder est encore plus bas que dans les anciens Länder. UN وفي هذا الإطار، لا يزال سن الزواج في الإقليم الاتحادي الجديد أدنى منه في الإقليم الاتحادي السابق.
    Mais en 1991, le taux de masculinité est retombé à 927, un niveau inférieur à celui de 1971. UN بيد أنه في عام ١٩٩١، انخفضت النسبة بين الجنسين إلى ٩٢٧، وهو مستوى أدنى منه في عام ١٩٧١.
    Comme l'indique le tableau ci-dessous, le taux de persévérance scolaire est plus élevé parmi les filles autochtones que parmi les garçons, bien qu'il soit très inférieur au taux de persévérance scolaire du reste de la population. UN وكما يمكن ملاحظته من الجدول الوارد أدناه، تزيد معدلات بقاء الطالبات من الشعوب الأصلية في المدارس عن بقاء الطلاب، وإن كان أدنى منه بكثير بالنسبة لجميع الطلاب من غير أبناء الشعوب الأصلية.
    Le taux d'inflation en 1997 a été inférieur à celui de 1996 dans 10 pays et n'a pas varié dans 11 autres. UN وكان معدل التضخم في عام ٧٩٩١ أدنى منه في عام ٦٩٩١ في ٠١ بلدان وظل مستقرا في ١١ بلدا آخر.
    De même, ils donneront la préférence à la norme législative sur toute autre norme de rang inférieur. UN وبالمثل فإن القاضي يعطي أسبقية للنص القانوني على أي نص آخر أدنى منه مرتبة.
    Le taux de chômage des femmes a été égal ou inférieur au taux de chômage des hommes depuis décembre 1997. UN وكان معدل بطالة الإناث معادلاً لمعدل بطالة الذكور أو أدنى منه منذ كانون الأول/ديسمبر 1997.
    En conséquence, le montant qui sera demandé au Fonds en l'an 2000 par les organisations intéressées devrait plutôt être égal ou légèrement inférieur au montant demandé en 1999, c'est-à-dire environ 8 millions de dollars. UN ومن ثم، من الأصح توقع أن المبلغ الذي ستطلبه المنظمات المعنية من الصندوق في عام 2000 سيكون مساوياً للمبلغ المطلوب في عام 1999 أو أدنى منه بقليل، أي حوالي 8 ملايين دولار.
    Les rapports trimestriels d'évaluation de la sécurité aérienne révèlent que les indicateurs de sécurité aérienne pour la Base et la MONUG ont été maintenus à un niveau inférieur ou égal à 2. UN وظلت التقارير الفصلية عن مؤشرات تقييم مخاطر سلامة الطيران في قاعدة اللوجستيات وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا عند المستوى 2 أو أدنى منه
    Il convient de noter que son PNB par habitant est inférieur à celui d’un certain nombre de pays classés dans la catégorie c). UN وتجدر الملاحظة أن الناتج القومي اﻹجمالي للفرد في جنوب أفريقيا هو أدنى منه في عدد من البلدان الموضوعة في المجموعة )ج(.
    3. En 1996, la population israélienne a augmenté de 140 000 habitants, dont 88 000 Juifs, ce qui correspond à un taux d'accroissement démographique inférieur à celui de 1995. UN 3- وازداد عدد السكان في إسرائيل عام 1996 بـ 000 140 نسمة من بينهم 000 88 يهودي أي أن معدل الزيادة كان أدنى منه في عام 1995.
    Les conventions collectives permettent de fixer des salaires minimaux supérieurs qui ne peuvent être inférieurs au salaire minimal légal. UN 232- ويجوز أن تكون الحدود الدنيا للأجور التي يتفق عليها من خلال المفاوضة الجماعية أعلى من الحد الأدنى القانوني ولكن لا يجوز أن تكون أدنى منه.
    Des niveaux de consommation semblables ou inférieurs à la moyenne mondiale ont été observés pour les opioïdes (0,33 %), les opiacés (0,3 %), la cocaïne (0,4 %), les stimulants de type amphétamine à l'exclusion de l'" ecstasy " (0,9 %) et l'" ecstasy " (0,2 %). UN ولوحظت مستويات استهلاك مماثلة للمتوسط العالمي أو أدنى منه بالنسبة إلى شبائه الأفيون (0.33 في المائة)، والمواد الأفيونية (0.3 في المائة)، والكوكايين (0.4 في المائة)، والمنشِّطات الأمفيتامينية باستثناء " الإكستاسي " (0.9 في المائة)، و " الإكستاسي " (0.2 في المائة).
    Il constate avec préoccupation que les femmes ont une espérance de vie plus faible que les hommes, et que les taux de mortalité maternelle et infantile sont élevés. UN وهي قلقة لأن العمر المتوقع لدى النساء أدنى منه عند الرجال ولأن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع مرتفعة.
    Il observe cependant avec inquiétude que le taux de scolarisation est très faible dans les établissements préprimaires et primaires, et plus faible encore dans les écoles secondaires, chez les filles en particulier. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق المستوى المتدني جداً لالتحاق الأطفال بالحضانة والمدرسة الابتدائية ، بل وحتى مستوى أدنى منه في معدلات الالتحاق بالمدرسة الثانوية، ولا سيما الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more