"أدوات هامة" - Translation from Arabic to French

    • des outils importants
        
    • des instruments importants
        
    • constituent un outil important
        
    • sont d'importants outils
        
    • sont des moyens importants
        
    • sont d'importants instruments
        
    • importants moyens d'
        
    • d'importants moyens
        
    • des moyens importants de
        
    • sont des agents importants
        
    • des outils très importants
        
    • des instruments fort utiles
        
    • d'importants instruments de
        
    • instruments peuvent contribuer pour beaucoup
        
    Non seulement les trois piliers de la Convention sont importants pour le développement des pays en développement, mais ils nous fournissent également des outils importants pour lutter contre la pauvreté. UN إن جميع الأركان الثلاثة للاتفاقية مهمة بالنسبة لتنمية البلدان النامية، وتوفر أيضا أدوات هامة في مكافحتنا للفقر.
    Ainsi, plus de 450 rapports nationaux et régionaux sur le développement humain constituent maintenant la base du dialogue entre gouvernements et donateurs, et sont devenus des outils importants pour la société civile, les milieux universitaires et les médias. UN فعلى سبيل المثال أصبح ما يزيد عن 450 تقريرا وطنيا وإقليميا عن التنمية البشرية أساسا للحوار بين الحكومات والجهات المانحة، فضلا عن كونها أدوات هامة للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام.
    L'UE considère que les processus d'intégration économique régionale sont des instruments importants en faveur de la paix, de la stabilité et de la prospérité. UN ويعتبر الاتحاد عمليات التكامل الاقتصادي الإقليمي أدوات هامة لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار.
    83. Les règlements, règles et manuels constituent un outil important du système de contrôle interne. UN ٨٣ - تشكل اﻷنظمة والقواعد واﻷدلة أدوات هامة لنظام المراقبة الداخلية.
    Le Comité estime que les rapports sur l'exécution du budget sont d'importants outils de discipline budgétaire et de contrôle interne. UN وفي رأي اللجنة، تشكل تقارير الأداء أدوات هامة لفرض الانضباط المالي والرقابة الداخلية.
    La budgétisation pluriannuelle et la solidité des instruments réglementaires sont des moyens importants de faire progresser l'intégration. UN كما يمكن أن يشكل إعداد الميزانية لفترة أطول ووضع الصكوك التنظيمية السليمة أدوات هامة للتكامل.
    Elle soutient les conférences organisées au titre de l'article XIV, qui sont d'importants instruments contribuant à l'entrée en vigueur du Traité dès que possible. UN وتؤيد السويد المؤتمرات المعقودة في إطار المادة الرابعة عشرة بوصفها أدوات هامة تسهم في بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر.
    Tous ces rapports sont des outils importants pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention en Belgique. UN وتشكل جميع التقارير المماثلة أدوات هامة لتقييم تنفيذ الاتفاقية في بلجيكا.
    Ces documents constituent des outils importants qui ont permis aux membres du Groupe de se doter d'un langage commun. UN وهذه الوثائق أدوات هامة سمحت بإيجاد لغة مشتركة بين أعضاء الفريق.
    L'égalité d'accès à l'éducation, la formation professionnelle et la formation dans l'entreprise étaient des outils importants pour préparer les femmes à occuper des postes élevés de direction. UN ويمثل تكافؤ إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني والتدريب على مستوى المشاريع أدوات هامة من أجل تأهيل المرأة لمناصب اﻹدارة العليا.
    Les avantages des applications de la technologie spatiale et l'utilisation de données de source spatiale fournissent des outils importants pour faire face aux besoins de développement mondiaux. UN فالفوائد المتأتية عن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء واستخدام البيانات المستقاة من الفضاء يوفران أدوات هامة لتلبية الاحتياجات الإنمائية العالمية.
    Reconnaissant à cet égard que les nouvelles formes de communication, y compris la diffusion d'informations en ligne et hors ligne, peuvent constituer pour les défenseurs des droits de l'homme des outils importants leur permettant de promouvoir et favoriser la protection des droits de l'homme, UN وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها،
    Reconnaissant à cet égard que les nouvelles formes de communication, y compris la diffusion d'informations en ligne et hors ligne, peuvent constituer pour les défenseurs des droits de l'homme des outils importants leur permettant de promouvoir et favoriser la protection des droits de l'homme, UN وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها،
    Ces organisations se sont avérées être des instruments importants pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN فقد اثبتت تلك المنظمات أنها أدوات هامة لتعزيز السلم واﻷمــن.
    Le Brésil maintient également des comités bilatéraux chargés du suivi des échanges commerciaux avec la Bolivie et le Paraguay, qui sont des instruments importants pour favoriser les échanges commerciaux. UN ولدى البرازيل أيضا لجان ثنائية معنية برصد التجارة مع بوليفيا وباراغواي. وتشكل هذه اللجان أدوات هامة لتعزيز التجارة.
    Elle considère que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les Accords de garanties conclus avec l'AIEA par les Etats parties au Traité sont des instruments importants pour assurer et maintenir la paix et la sécurité mondiales. UN وهي تعتبر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول اﻷطراف بموجب شروط المعاهدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدوات هامة لضمان السلم واﻷمن العالميين وصيانتهما.
    Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent un outil important pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces inscrits dans l'état de droit et que leur utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, le cas échéant, UN وإذ تعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعّالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    Nous estimons que les mécanismes de coopération technique de l'AIEA sont d'importants outils pour introduire des idées, des technologies et des expériences novatrices dans le domaine nucléaire. UN ونعتبر أن آليات الوكالة للتعاون الفني أدوات هامة لتقديم أفكار مبتكرة وتكنولوجيات وتجارب في الميدان النووي.
    Il faut également améliorer le développement de compétences et l'éducation technique et professionnelle, qui sont des moyens importants de réduire le chômage des jeunes. UN ويلزم أيضاً تحسين المهارات والتعليم التقني والمهني، وهي أدوات هامة لمعالجة البطالة بين الشباب.
    Quatrièmement, selon nous, les zones exemptes d'armes nucléaires sont d'importants instruments de désarmement et de non-prolifération. UN رابعا، نعتبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أدوات هامة لنزع السلاح ولمنع الانتشار على حد السواء.
    2.3.4 Les engagements politiques associés à des mesures concrètes leur donnant expression et effet sont d'importants moyens d'accroître la confiance. UN " ٢-٣-٤ إن الالتزامات السياسية إذا أخذت بالاقتران بالتدابير الملموسة التي تعبر عنها وتضعها موضع التنفيذ تصبح أدوات هامة لبناء الثقة.
    La nouvelle législation donne aux autorités judiciaires d'importants moyens et augmente la capacité de poursuivre en justice les auteurs de ces actes de violence, et de les dissuader de les commettre. UN ويتيح التشريع الجديد لآليات إنفاذ القانون أدوات هامة ويزيد من القدرة على ردع أعمال العنف هذه وتقديم مرتكبيها للمحاكمة.
    45. Les entreprises privées sont des agents importants du développement dans le monde entier. UN 45- وتمثل الشركات الخاصة أدوات هامة للتنمية في شتى أنحاء العالم.
    Il avait en outre élaboré divers instruments de négociation et d'investigation qui s'étaient avérés être des outils très importants pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن المجلس وضع صكوكا مختلفة للتفاوض والتحقيق شكلت أدوات هامة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de permettre aux pays en développement de continuer à prendre en main leur propre développement, et que les fonds et programmes sont des instruments fort utiles pour faire progresser la coopération internationale en faveur du développement, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يُضطلع بها في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية تنميتها، وأن الصناديق والبرامج تشكل أدوات هامة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit pénal international et que ces instruments peuvent contribuer pour beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale, y compris régionale et sous-régionale, contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكّد مجددا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأنها تمثل أدوات هامة للتعاون الدولي الفعّال، بما في ذلك التعاون الاقليمي ودون الاقليمي، على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more