"أدوارهن" - Translation from Arabic to French

    • leur rôle
        
    • leurs rôles
        
    • rôle de
        
    leur rôle et leurs besoins varient en fonction du contexte culturel et géographique. UN إذ تتفاوت أدوارهن واحتياجاتهن من الناحيتين الثقافية والجغرافية.
    On a commencé à traduire cet ouvrage dans plusieurs langues et à donner une formation aux instructrices pour leur permettre d'assumer leur rôle au service de la paix. UN وقد بُدئ في ترجمته إلى اللغات المهمة وتدريب المدربين من النساء من أجل تعزيز أدوارهن كداعيات للسلام.
    Les responsabilités des Palestiniennes sont ainsi limitées à leur rôle de femme au foyer et de mère. UN وهكذا، انحصرت مسؤوليات النساء الفلسطينيات في أداء أدوارهن كربات للبيوت وأمهات.
    Il faudrait aussi avoir plus de renseignements sur la situation des femmes rurales et sur leurs rôles culturel et traditionnel. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن وضع النساء الريفيات، وعن أدوارهن الثقافية والتقليدية.
    Elles n'acceptent plus les croyances qui limitent leurs rôles sociaux. UN كما بِتنَ غير قابلات بالمعتقدات التي تحدّ من أدوارهن الاجتماعية.
    Les femmes ont un rapport particulier à l'environnement en raison du rôle de premier plan qu'elles jouent dans la communauté et dans la reproduction. UN فالنساء متصلات بالبيئة بطريقة محددة، بسبب أدوارهن في المحافظة على السلالة البشرية وفي ادارة المجتمع.
    Les femmes âgées vivant en milieu rural sont particulièrement vulnérables économiquement, surtout si leur rôle se limite à des tâches domestiques non rémunérées et si elles dépendent pour survivre du soutien des membres de leur famille. UN والنساء كبيرات السن في المناطق الريفية مستضعفات اقتصاديا بشكل خاص ولا سيما عندما تقتصر أدوارهن على أعمال الرعاية الأسرية غير مدفوعة الأجر، وعندما يعتمدن على الآخرين في إعالتهن وبقائهن.
    Leur participation à des programmes d'emploi et leur accès aux ressources sont limités par les exigences de leur rôle polyvalent de travailleuses et de responsables d'autrui. UN ومشاركة هؤلاء النساء في برامج التشغيل والوصول إلى الموارد تقيده متطلبات أدوارهن المتشعبة كعاملات وراعيات لأطفالهن.
    Les femmes qui sont laissées à la maison lorsque leurs maris émigrent, expérimentent également des modifications de leur rôle. UN 250 - أما النساء اللاتي يمكثن في أوطانهن بينما يهاجر أزواجهن، فيخضعن أيضا لتغير أدوارهن.
    En ce qui concerne les prêts bancaires, les hommes prédominent en général parmi les emprunteurs et les bénéficiaires, alors que les femmes, dans leur rôle respectif d'épouses, de partenaires, de mères ou de soeurs, ont tendance à assumer la responsabilité de ces prêts. UN وفيما يتعلق بالقروض المصرفية، يغلب الرجال كمقترضين، وكشركاء عقود ومستفيدين ماليين، في حين يوجد اتجاه تتولى النساء عبره، في أدوارهن الخاصة كزوجات، أو شريكات حياة، أو أمهات أو أخوات، مسؤولية قروض كهذه.
    Afin d'assurer véritablement la participation des femmes aux différents organes de décision, il est proposé de leur dispenser une formation spéciale d'orientation sur leur rôle et leurs responsabilités ainsi que sur les objectifs et activités des organisations concernées. UN ولكفالة المشاركة الفعالة والنشطة لعضوات في مختلف هيئات تقرير السياسة، تقترح خطة العمل تزويدهن بتدريب خاص يتعرفن من خلاله على أدوارهن ومسؤولياتهن وأهداف المنظمات وأنشطتها.
    175. Les femmes n'ayant pas pouvoir de décision, leur rôle dans la gestion de l'environnement passe souvent inaperçu. UN ١٧٥ - ويعني عدم توافر سلطة صنع القرار لدى النساء أن أدوارهن كمديرات بيئيات غالبا ما تكون غير ظاهرة.
    Les femmes représentent plus de 50 % de l'humanité, et lorsqu'elles sont atteintes d'incapacité physique, mentale ou économique, elles ne sont plus en mesure d'assumer leur rôle de mères, de femmes et de travailleuses au sein de société. UN ولما كانت المرأة تشكّل أكثر من 50 في المائة من المجتمع البشري، فإذا ما أصيبت الإناث ضمن أي مجتمع بإعاقات بدنية أو ذهنية، وإذا ما واجهن عقبات اقتصادية، فمعنى ذلك عجزهن عن أداء أدوارهن كأمهات وزوجات وعاملات.
    Cette situation est compliquée par les conceptions traditionnelles et conservatrices concernant le statut et le rôle des femmes dans la société, qui renforcent les idées erronées au sujet de la capacité des femmes et des filles à bien jouer leur rôle en tant qu'égales. UN ويتعقد الوضع نتيجة التصورات التقليدية والمحافظة بشأن مكانة ودور المرأة في المجتمع، مما يعزز الاعتقاد الخاطئ حول قدرة النساء والفتيات ذوات الإعاقة على أداء أدوارهن بشكل مناسب مثل نظيراتهن.
    Les fillettes sont particulièrement vulnérables et, quand elles sont amenées dans une famille pour être de jeunes baby-sitters, leur rôle se transforme très souvent pour en faire des domestiques à tout faire surchargés de travail que l'on ne paie pas ou que l'on paie peu. UN والفتيات الصغيرات معرضات بشكل خاص لذلك، وعندما يحضرن إلى المنزل كجليسات أطفال أحداث، كثيرا ما تتحول أدوارهن إلى خدم منازل متعددات الأغراض يعملن بأكثر من طاقتهن بدون أجر أو نظير أجور زهيدة.
    177. La crise économique mondiale a entraîné la fermeture de plusieurs usines et le licenciement de femmes. Une telle situation peut aboutir à la féminisation de la pauvreté et à une relégation des femmes dans leur rôle traditionnel. UN 177- أسفرت الأزمة العالمية التي أُغلق من جرائها العديد من المصانع عن تسريح أعداد من النساء، ويمكن أن تؤدي تلك الحالات إلى تأنيث الفقر و/أو دفع النساء للعودة إلى أدوارهن التقليدية.
    Dans le même temps, les femmes ont davantage de responsabilités et de travail au foyer tandis que leur rôle et leur statut socioéconomiques se sont détériorés. UN وفي نفس الوقت، اتسع نطاق ما تضطلع به النساء من أدوار ومسؤوليات منزلية بينما تدهورت أدوارهن ومكانتهن الاجتماعية والاقتصادية.
    Bien que de nombreux villageois se soient tournés vers les secteurs modernes de l'emploi, les femmes n'ont pas pu le faire et n'ont pas renoncé à leurs rôles traditionnels. UN وبالرغم من انتقال كثير من القرويين الى قطاع العمل الحديث، لم تستطع نظيراتهم اﻹناث ترك أدوارهن التقليدية، ولم يتخلين عنها.
    Les jeunes libanaises ont en effet acquis des attributs en rapport avec leurs temps et leurs rôles qui nécessitent des capacités et des compétences et une préparation psychologique habituellement attribuées aux hommes. Elles n'ont pas pour autant abandonné les rôles féminins traditionnels. UN فالشابات اللبنانيات تبنّين سماتٍ متناسبة مع لعبهن أدواراً تتطلّب قدرات ومهارات واستعدادات نفسية تُنسب، في العادة، إلى الرجال؛ وذلك من دون التخلّي عن أدوارهن الأنثوية التقليدية.
    L'impact de ces formations apparaît dans la qualité de leur participation à des activités de gouvernance, comme la participation aux réunions, dans leur interaction avec les agents de l'État et dans la transformation de leurs rôles, auxquels la tradition ne les destinait pas. UN وينعكس أثر عمليات التدريب هذه في نوعية مشاركتهن في أنشطة الحكم مثل حضور الاجتماعات والتفاعل مع الموظفين الحكوميين وفي التحوُّل في أدوارهن المحددة على أساس نوع الجنس.
    Ainsi, l'on a construit une école rurale également accessible aux hommes et aux femmes, mais l'on a constaté, un an plus tard, que tous ses élèves étaient du sexe masculin, et que les personnes du sexe féminin n'y venaient pas du fait de leurs rôles traditionnels. UN وعلى سبيل المثال؛ أنشئت مدرسة ريفية يتاح فيها الحصول على التعليم بالتساوي بين الرجال والنساء، ولكن بعد سنة كان كل الطلبة من الرجال؛ ولم تحضر النساء بسبب أدوارهن التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more