"أدوار المرأة" - Translation from Arabic to French

    • le rôle des femmes
        
    • du rôle des femmes
        
    • aux rôles des femmes
        
    • rôles que jouent les femmes
        
    • rôles respectifs de la femme
        
    • leur rôle
        
    • leurs rôles
        
    • triple rôle des femmes
        
    Malgré ces différences, les stéréotypes sur le rôle des femmes, à la fois à la ville et à la campagne, entravent leur développement intellectuel et par conséquent professionnel. UN ورغم هذه الفوارق، فإن القوالب النمطية بشأن أدوار المرأة في المجتمعين الريفي والحضري على حد سواء تعيق تطورهن الفكري، وبالتالي، تطورهن المهني.
    On devrait, d'une part, augmenter la production sans surcharger les agricultrices et, d'autre part, examiner le rôle des femmes dans les négociations commerciales internationales. UN وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية.
    :: Rehausser le rôle des femmes en améliorant la santé et l'environnement; UN :: زيادة أدوار المرأة لتحسين الصحة والبيئة.
    :: Renforcement du rôle des femmes dans la prise de décision. UN :: تعزيز أدوار المرأة في مجال صنع القرار.
    De nos jours, dans de nombreuses sociétés autochtones du Pacifique l'évolution du rôle des femmes a transformé la vie familiale. UN وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية.
    Appui aux rôles des femmes et promotion de ces rôles grâce à l'élaboration de programmes d'études qui enracinent l'égalité des sexes et mettent en évidence les efforts déployés par les femmes au sein de leur famille et de la société. UN 6- دعم وتفعيل أدوار المرأة عبر تطوير المناهج بما يكرس المساواة بين الرجل والمرأة وبما يظهر حقيقة وطبيعة المجهودات التي تقدمها أسرياً ومجتمعياً؛
    D'après les discussions avec la RADA, les rôles que jouent les femmes dans l'agriculture leur sont spécifiques. UN 342- ويتبيَّن من المناقشات مع هيئة التنمية الزراعية الريفية أن أدوار المرأة في الصناعة لها خصائص مميَّزة.
    Il engage l'État partie à diffuser des informations sur la Convention au moyen du système d'éducation, notamment par l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation à l'égalité entre les sexes, de sorte à changer les vues et les attitudes stéréotypées concernant les rôles respectifs de la femme et de l'homme. UN كما تحث الدولة الطرف على نشر معلومات عن الاتفاقية من خلال النظام التعليمي، بما في ذلك عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على الوعي بالأمور الجنسانية، من أجل تغيير الآراء والمواقف النمطية القائمة بشأن أدوار المرأة والرجل.
    le rôle des femmes diffère selon la région. UN وتختلف أدوار المرأة تبعا للمناطق الجغرافية.
    9.64 En 2005, le Gouvernement australien a examiné le rôle des femmes dans les Forces de défense australiennes et confirmé sa politique de longue date dans ce domaine. UN وفي عام 2005، استعرضت الحكومة الأسترالية أدوار المرأة في قوات الدفاع الأسترالية وأكدت سياستها الدائمة في هذا الصدد.
    L'organisation a préparé du matériel d'information spécialisé, y compris des notes d'information sur les pays, pour transmettre aux participants de la Conférence des messages simples et concis sur le rôle des femmes rurales dans l'agriculture durable et la sécurité alimentaire. UN وأعدت المنظمة مواد إعلامية متخصصة، من بينها صحائف وقائع قطرية، لنقل رسائل بسيطة وموجزة بشأن أدوار المرأة الريفية في الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي.
    Si les transactions publiques étaient largement l'affaire des hommes, le rôle des femmes comme productrices d'aliments et d'enfants était hautement prisé même si les hommes en contrôlaient la production. UN وإذا كان الرجل يهيمن على المعاملات العامة، فإن أدوار المرأة في إنتاج الطعام والأطفال تحظى بتقدير بالغ، حتى ولو كان الرجل يتحكم في الإنتاج.
    Des efforts ont été également déployés pour renforcer le rôle des femmes dans des domaines traditionnellement marginalisés tels que les entreprises publiques, en particulier dans les domaines de la science et de l'ingénierie. UN وأضافت أنه بُذلت جهود لتعزيز أدوار المرأة في المجالات التي كانت فيها مهمَّشة تقليدياً مثل المشاريع العامة، وخاصة في مجالي العلوم والهندسة.
    Le Conseil de sécurité examinera la question des femmes et des conflits armés, comme suite à la réunion tenue à Windhoek sur l'initiative conjointe du Département des opérations de maintien de la paix et de la Division de la promotion de la femme; il étudiera le rôle des femmes dans cinq missions de maintien de la paix, les manières dont elles ont aidé à préserver la paix et la façon d'agir à l'avenir. UN وسوف يبحث مجلس الأمن مسألة المرأة والصراع المسلح نتيجة للاجتماع المعقود في ويندهوك، بوصفه مبادرة مشتركة من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة النهوض بالمرأة، من أجل بحث أدوار المرأة في خمس بعثات لحفظ السلام، والطرق التي تساعد بها على حفظ السلام، وكيفية الانطلاق في المستقبل.
    104. Dans le cadre de sa politique d'ensemble qui vise à soutenir le rôle des femmes dans le développement, le Département des services d'appui et de gestion pour ce développement accorde une attention particulière à l'évaluation des rôles réels et potentiels des femmes dans les diverses activités liées au développement. UN ١٠٤ - وتقوم اﻹدارة، في متابعة لسياستها الكلية الخاصة بدعم دور المرأة في التنمية بإيلاء اهتمام خاص لتقييم أدوار المرأة الفعلية والممكنة في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية المختلفة.
    Les médias donnent une image du rôle des femmes et influencent la manière dont la société juge ou considère ces dernières. UN إن الصور التي تعرضها وسائط اﻹعلام للمرأة تزود المجتمع بمعلومات عن أدوار المرأة وتؤثر على نظرته إلى تلك اﻷدوار وعلى كيفية تقدير المجتمع للمرأة ومعاملته لها.
    Le Bangladesh a relevé la priorité accordée à la promotion du rôle des femmes au sein de la société. UN 47- ولاحظت بنغلاديش الأولوية التي يحظى بها تعزيز أدوار المرأة في المجتمع.
    Afin de mettre en relief l'évolution du rôle des femmes dans notre société, le Heritage Museum de Hong-kong a déclaré l'année 2002/03 le < < Festival des femmes > > . UN 48 - جعل متحف تراث هونغ كونغ سنة 2002/2003 بمثابة مهرجان للمرأة، وذلك لتصوير أدوار المرأة المتغيرة في مجتمعنا.
    Il engage l'État partie à diffuser des informations sur la Convention à tous les niveaux du système d'enseignement, notamment grâce à l'éducation en matière de droits de l'homme et à la formation à la prise en compte des sexospécificités, de manière à modifier les vues et les comportements stéréotypés quant aux rôles des femmes et des hommes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية في النظام التعليمي على جميع مستوياته، بما يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على مراعاة المنظور الجنساني، بغية تغيير الآراء والمواقف النمطية القائمة إزاء أدوار المرأة والرجل.
    En matière de secours et de reconstruction, une approche s'inscrivant dans le long terme permettra de mieux comprendre les divers rôles que jouent les femmes dans les conflits ainsi que l'expérience qu'elles en retirent, ce qui aura pour effet de rendre les interventions plus efficaces d'une façon générale en les inscrivant dans une perspective sexospécifique. UN إن اتباع نهج مستدام للإغاثة وإعادة الإعمار من شأنه أن يسمح بتعميق فهم تنوع أدوار المرأة وخبراتها في أوقات النزاع، مما يحسن من البناء الكلي للتدخلات من المنظور الجنساني.
    Il engage l'État partie à diffuser des informations sur la Convention au moyen du système d'éducation, notamment par l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation à l'égalité entre les sexes, de sorte à changer les vues et les attitudes stéréotypées concernant les rôles respectifs de la femme et de l'homme. UN كما تحث الدولة الطرف على نشر معلومات عن الاتفاقية من خلال النظام التعليمي، بما في ذلك عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على الوعي بالأمور الجنسانية، من أجل تغيير الآراء والمواقف النمطية القائمة بشأن أدوار المرأة والرجل.
    leur rôle et leurs besoins varient en fonction du contexte culturel et géographique. UN وتختلف أدوار المرأة واحتياجاتها ثقافياً وجغرافياً.
    Il faudrait en outre qu'au lieu de s'adresser uniquement aux femmes en tant que groupe, la Plate-forme d'action s'attache surtout à promouvoir un équilibre plus juste entre les hommes et les femmes tant en ce qui concerne leurs rôles respectifs que les relations qu'ils entretiennent. UN وأخذت الورقة بعين الاعتبار أيضا أنه ينبغي لمنهاج العمل أن يعالج ضرورة تحقيق مزيد من التوازن بين أدوار المرأة والرجل وعلاقاتهما بدلا من التركيز على النساء كمجموعة منفصلة.
    Barrières sociales : Le triple rôle des femmes dans la société et la prévalence du rôle conjugal au lieu d'un rôle conjoint, gênent la situation et les activités des femmes en ce qui concerne les hommes. UN عوائق اجتماعية: أدوار المرأة الثلاثة في المجتمع وشيوع الأدوار الزواجية المفصولة بدلاً من الأدوار المشتركة تعوق حالة ونشاط المرأة مقارنة بالرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more