"أدوار كل" - Translation from Arabic to French

    • les rôles respectifs
        
    • le rôle respectif
        
    • les attributions
        
    • précisent le rôle revenant respectivement
        
    • des rôles
        
    • rôles et les
        
    • les fonctions respectives
        
    • rôles dévolus
        
    • rôles sexosociaux
        
    Les discussions ont également porté sur la nécessité de mieux expliquer aux principales parties prenantes les rôles respectifs de chaque organe de contrôle. UN وناقش الاجتماع أيضا الحاجة إلى زيادة توضيح أدوار كل هيئة من هيئات الرقابة لأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    D'autres États ont demandé des éclaircissements sur les rôles respectifs du Comité et du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ainsi que sur le nombre de rapports examinés en moyenne par session. UN وطلبت دول أخرى توضيحات بشأن أدوار كل من اللجنة والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وكذلك بشأن متوسط عدد التقارير التي ينظر فيها في كل دورة.
    Le grand enjeu du processus de décentralisation est de définir les rôles respectifs des chefs traditionnels et des conseils locaux. UN وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية.
    À sa session extraordinaire, l’Assemblée générale devrait aussi s’interroger sur le rôle respectif du Conseil économique et social et de la Commission des établissements humains dans la coordination et l’application du Programme pour l’habitat. UN وينبغي أن تستعرض الدورة الاستثنائية أيضا أدوار كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المستوطنات البشرية فيما يتصل بتنسيق وتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Ce plan devra définir clairement les attributions respectives des deux bureaux, de façon qu'ils puissent facilement les faire comprendre par leurs partenaires. UN ويتعين أن تحدد خطة العمل المشتركة بجلاء أدوار كل من المكتبين، وأن تيسر الاتصال على نحو فعال بأصحاب المصلحة المعنيين لتوضيح أدوارهما المختلفة.
    2. Les programmes d'action nationaux précisent le rôle revenant respectivement à l'Etat, aux collectivités locales et aux utilisateurs des terres ainsi que les ressources disponibles et nécessaires. UN ٢ - تحدد برامج العمل الوطنية أدوار كل من الحكومات والمجتمعات المحلية ومستعملي اﻷراضي، وتحدد كذلك الموارد المتاحة واللازمة.
    Les droits de chacun des membres de la famille ont été fréquemment mentionnés, et l'attention a été attirée sur l'évolution des rôles des hommes et des femmes et la situation des enfants dans la famille. UN وتكرر ذكر الحقوق الفردية ﻷفراد اﻷسرة، ووجه الانتباه الى تغير أدوار كل من الرجال والنساء ولحالة اﻷطفال في اﻷسرة.
    8. Souligne qu'il faut nettement distinguer les rôles et les responsabilités des organes directeurs et ceux de l'administration et, à cet égard, prie le Secrétaire général de poursuivre la mise en œuvre de la politique de gestion des risques de l'Organisation en se concentrant sur le rôle et les responsabilités qui reviennent au Secrétariat dans la gestion des risques liés à ses activités; UN 8 - تؤكد ضرورة التمييز بوضوح بين أدوار كل من الهيئات الإدارية والإدارة ومسؤولياتها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة المخاطر التي تنطوي عليها عملياتها؛
    Le grand enjeu du processus de décentralisation est de définir les rôles respectifs des chefs traditionnels et des conseils locaux. UN وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية.
    De nombreux membres du Conseil et membres du personnel du Haut-Commissariat ont indiqué que des précisions sur les rôles respectifs du Conseil et du Haut-Commissariat seraient utiles. UN وأشار كثيرون من أعضاء المجلس وموظفي المفوضية إلى وجود الحاجة إلى توضيح أدوار كل منهم بقدر أكبر.
    124. La fin de la guerre froide avait eu une influence déterminante sur les rôles respectifs des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. UN ١٢٤ - اعتبرت نهاية الحرب الباردة عاملا هاما كان له أثر على أدوار كل من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    51. Sous ce point de l'ordre du jour, les participants ont examiné les rôles respectifs des activités réalisées dans le cadre des procédures spéciales et des activités et projets de coopération technique. UN 52- ناقش المشاركون في إطار هذا البند أدوار كل من أنشطة الإجراءات الخاصة ومشاريع وأنشطة التعاون التقني.
    Ils ont fait remarquer cependant qu'il y aurait lieu d'examiner davantage la question de savoir qui devrait agir comme coordonnateur chargé de déterminer les rôles respectifs des protagonistes et la façon dont le coordonnateur remplirait son mandat. UN بيد أنه أثار المشتركون مسألة لزوم إجراء المزيد من المناقشات لتحديد الجهة التي تقوم بدور المنسق المسؤول عن تحديد أدوار كل جهة من الجهات الفاعلة وكيفية تحديد تلك الأدوار.
    Dès lors, il s'est avéré nécessaire de revoir les modalités de financement des activités de secours et de développement, afin de préciser les rôles respectifs des appels communs, des tables rondes et des groupes consultatifs. UN وأفضى هذا اﻹقرار إلى نشوء حاجة إلى استعراض ترتيبات تمويل أنشطة اﻹغاثة والتنمية، من أجل كفالة وضوح أدوار كل من النداءات الموحدة، واجتماعات المائدة المستديرة واﻷفرقة الاستشارية.
    À cet égard, par conséquent, la complémentarité devient un facteur constant dans les arrangements concernant la Cour et doit être prise en considération à tous les stades où les rôles respectifs de la Cour et des autorités nationales peuvent coïncider ou coïncident effectivement. UN وعليه، فإن التكامل في هذا الصدد يصبح عنصرا ثابتا في الترتيبات المتعلقة بالمحكمة وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كلما تطابقت أدوار كل من المحكمة والسلطات الوطنية أو أمكن أن تتطابق.
    On y trouve des explications sur les modifications apportées au programme de travail, avec des indications quantitatives, et des informations sur le rôle respectif joué par les organes intergouvernementaux et le Secrétariat à cet égard. UN ويورد إيضاحات بشأن التغييرات التي أدخلت على تنفيذ برنامج العمل كما يورد تفاصيل كمية لهذه التغييرات، ويذكر أيضا تفاصيل أدوار كل من الهيئات الحكومية واﻷمانة العامة في صياغة هذه التغييرات.
    Pour une mise en œuvre efficace de l'Initiative, il faut préciser le rôle respectif des gouvernements, des donateurs, des organisations internationales, des banques de développement et des institutions financières régionales. UN وسوف يقتضي التنفيذ الفعال للمبادرة تحديد أدوار كل من الحكومات والجهات المانحة والمنظمات الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية.
    Pour pouvoir mettre en place des systèmes de contrôle efficaces, il faut que les États désignent les autorités nationales compétentes, en définissent les attributions et communiquent ces informations aux autres États. UN ٢ - وكيما تتمكن الدول من إقامة نظم رقابية فعالة، عليها أن تعين سلطات وطنية مختصة وتحدد أدوار كل منها، وأن تتقاسم تلك المعلومات مع الدول اﻷخرى.
    2. Les programmes d'action nationaux précisent le rôle revenant respectivement à l'État, aux collectivités locales et aux utilisateurs des terres ainsi que les ressources disponibles et nécessaires. UN ٢ - تحدد برامج العمل الوطنية أدوار كل من الحكومات والمجتمعات المحلية ومستعملي اﻷراضي، وتحدد كذلك الموارد المتاحة واللازمة.
    La complémentarité des rôles de chaque partenaire a permis d'accélérer la mise en œuvre tout en illustrant une politique de décentralisation en action. UN وقد ساعد التكامل بين أدوار كل من الشركاء على إسراع التنفيذ وأعطى مثالا حيا على سياسة اللا مركزية.
    8. Souligne qu'il faut nettement distinguer les rôles et les responsabilités des organes directeurs et ceux de l'administration et, à cet égard, prie le Secrétaire général de poursuivre la mise en œuvre de la politique de gestion des risques de l'Organisation en se concentrant sur le rôle et les responsabilités qui reviennent au Secrétariat dans la gestion des risques liés à ses activités ; UN 8 - تؤكد ضرورة التمييز بوضوح بين أدوار كل من الهيئات الإدارية والإدارة ومسؤولياتها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة المخاطر التي تنطوي عليها عملياتها؛
    Note sur les fonctions respectives des juges et du Greffier UN أبريـل ١٩٩٧، بشأن أدوار كل من قضاة ورئيس قلــم
    Les occasions de s'instruire et les possibilités sociales et économiques sont aussi entravées par les rôles dévolus aux deux sexes et les obligations, engagements et attentes qui leur sont associés. UN وهناك أيضاً معوقات أمام الفرص التعليمية والاجتماعية والاقتصادية نتيجة أدوار كل من الجنسين وما ترتبط بها من التزامات وتوقعات.
    Renforcement des rôles sexosociaux par les coutumes du mariage UN تعزيز أدوار كل من الجنسين من خلال أعراف الزواج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more