"أدى إلى وفاة" - Translation from Arabic to French

    • a entraîné la mort
        
    • ayant entraîné la mort
        
    • a causé la mort
        
    • a provoqué la mort
        
    • ont été tués
        
    • terre a fait
        
    • ont fait de nombreux morts
        
    • la mort de
        
    Au 16 octobre, la poursuite de l'agression israélienne a entraîné la mort de 87 Palestiniens et plus de 3 000 autres ont été blessés - outre la destruction de biens et la suppression de moyens d'existence. UN وذكر أنه حتى 16 تشرين الأول/أكتوبر كان العدوان الإسرائيلي المستمر قد أدى إلى وفاة 87 فلسطينيا وإلى جَرْح عدد من الأشخاص يزيد عن 000 3 شخص، بالإضافة إلى تدمير ممتلكات ووسائل للعيش.
    La plus terrible catastrophe dans toute l'histoire de l'Arménie a été le déclenchement de la première guerre mondiale. En 1915, les autorités ottomanes ont ordonné l'élimination de toute la population arménienne de l'empire, ce qui a entraîné la mort de près d'un million de personnes. UN وأما أبشع كارثة حلت باﻷرمينيين على امتداد تاريخهم فقد وقعت مع نشوب الحرب العالمية اﻷولى إذ أمرت السلطات العثمانية بالقضاء على جميع السكان اﻷرمينيين في الدولة مما أدى إلى وفاة ما يقرب من مليون شخص.
    Nous déplorons profondément l'incident qui s'est produit le 2 juillet dans la ville de Mitrovica, et qui a entraîné la mort tragique d'une personne et fait plusieurs blessés. UN ونشجب بشدة الحادث الذي وقع في 2 تموز/يوليه في مدينة ميتروفيتشا والذي أدى إلى وفاة مأساوية وجرح عدد آخر من الناس.
    Le 12 janvier 2008, le requérant a été condamné par contumace à dix ans d'emprisonnement avec travaux forcés pour appartenance à un groupe terroriste et participation à un vol à main armée ayant entraîné la mort d'un policier. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2008، صدر حكم غيابي بحق صاحب الشكوى لانتمائه لمجموعة إرهابية ولمشاركته في سطو مسلح أدى إلى وفاة مسؤول عن إنفاذ القانون. وحُكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات مع الأعمال الشاقة.
    Non, je dis que suivre aveuglément des ordres a causé la mort de millions de gens au cours de l'Histoire. Open Subtitles لا ، أنا فقط أقول أن إتباع الأوامر بشكل أعمى أدى إلى وفاة الملايين عبر التاريخ
    Devant leur refus, le groupe a enfoncé la porte d'accès à l'aide d'un tracteur et a commencé une répression armée qui a provoqué la mort de deux travailleurs, Basilio Guzmán Juárez et Efraín Recinos Gómez. UN وتجاه رفض العمال، خلعت المفرزة باب الدخول بواسطة جرار وبدأت قمعا مسلحا أدى إلى وفاة عاملين هما بازيليو خوزمان خواريز وايفراين ريسينوس غوميز.
    Lors des combats, neuf militants de la paix ont été tués et des dizaines ont été blessés, puis des centaines de militants ont été arrêtés. UN ونتج عن ذلك عراك أدى إلى وفاة تسعة من نشطاء السلام، وإصابة العشرات بجروح واعتقال المئات().
    445. Le 1er mai 1994, un tremblement de terre a fait quelque 160 morts et 330 blessés dans le nord de l'Afghanistan et a endommagé ou détruit quelque 20 000 habitations et 260 bâtiments publics dans une zone abritant nombre de personnes récemment rapatriées. UN ٤٤٥ - وفي ١ أيار/مايو ١٩٩٤، وقع زلزال بشمال افغانستان أدى إلى وفاة حوالي ١٦٠ شخصا وإصابة ٣٣٠ آخرين. وتأثر بالزلزال حوالـي ٠٠٠ ٢٠ منــزل و ٢٦٠ مبنـى عاما، فأصيبت بأضرار أو دمرت تماما، وذلك في منطقة مأهولة بعدد ممن رجعوا حديثا إلى الوطن أو أعيدوا اليه.
    Il a été confirmé que la ville d'Arbil, notamment, avait fait l'objet de bombardements effectués sans discernement qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils innocents. UN أما القصف العشوائي لمدينة أربيل وغيرها من المواقع الذي أدى إلى وفاة أو إصابة العديد من المدنيين اﻷبرياء فقد تأكد وقوعه.
    À ces nombreuses exactions, il convient d'ajouter la fermeture des hôpitaux, des écoles, des banques dans les villes assiégées, et l'exode des populations qui a entraîné la mort de femmes et d'enfants. UN وبالإضافة إلى تلك المعاملات السيئة، تجدر الإشارة إلى إغلاق المستشفيات والمدارس والمصارف داخل المدن المحاصرة، ونزوح السكان الذي أدى إلى وفاة عدد من النساء والأطفال.
    Le conflit avec la LRA est à l'origine du déplacement de quelque 2 millions de personnes et de la mort de quelque 100 000 autres dans la région, et a entraîné la mort de huit Casques bleus des Nations Unies. UN وقد أدى الصراع مع جيش الرب للمقاومة إلى تشريد قرابة مليوني شخص، ومصرع قرابة 000 100 شخص في المنطقة، كما أدى إلى وفاة ثمانية من العاملين في حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit veiller à ce qu'Israël rende des comptes tant pour l'imposition du blocus que pour son attaque au large, l'année dernière, contre la flottille internationale d'assistance humanitaire qui a entraîné la mort de neuf civils et fait un grand nombre de blessés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل المساءلة عن الحصار وعن الهجوم الإسرائيلي على الأسطول الدولي للمساعدة الإنسانية في عرض البحر في العام الماضي، مما أدى إلى وفاة 9 من المدنيين إلى جانب العديد من الإصابات.
    Le Groupe d'experts note que le vol de véhicules par des hommes armés au Darfour a entraîné la mort de plusieurs personnes. UN 180 - ويشير الفريق إلى أن اختطاف السيارات من قبل رجال مسلحين في دارفور أدى إلى وفاة الضحايا في العديد من الحالات.
    Il est de notoriété publique que les États-Unis se sont servis des résolutions du Conseil de sécurité comme prétexte pour leurs activités d'espionnage contre l'Iraq et pour prolonger les sanctions, ce qui a entraîné la mort de 1,5 million de personnes et fait plus de victimes que toute arme de destruction massive. UN وأضاف أنه من المعروف أن الولايات المتحدة قد استخدمت قرارات مجلس الأمن كذريعة للتجسُّس على العراق وتمديد العقوبات، وهو ما أدى إلى وفاة 1,5 مليون شخص وتسبَّب في سقوط ضحايا يزيد عددهم عن ضحايا أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل.
    5. Condamne fermement les récentes attaques contre le personnel de la MINUAD et des agences humanitaires opérant au Darfour, y compris la tentative d'embuscade tendue, le 30 juin 2011, par des éléments inconnus et qui a entraîné la mort d'un soldat de la paix éthiopien. UN 5 - يدين بشدة الهجمات الأخيرة التي شُنت على أفراد العملية المختلطة وضد وكالات إنسانية تعمل في دارفور، بما في ذلك محاولة عناصر مجهولة نصب كمين لهم، في 30 حزيران/يونيه 2011، مما أدى إلى وفاة أحد أفراد حفظ السلام الإثيوبيين.
    Le 12 janvier 2008, le requérant a été condamné par contumace à dix ans d'emprisonnement avec travaux forcés pour appartenance à un groupe terroriste et participation à un vol à main armée ayant entraîné la mort d'un policier. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2008، صدر حكم غيابي بحق صاحب الشكوى لانتمائه لمجموعة إرهابية ولمشاركته في سطو مسلح أدى إلى وفاة مسؤول عن إنفاذ القانون. وحُكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات مع الأعمال الشاقة.
    À l'issue de l'enquête, le commissaire principal qui était de service au moment du décès a été accusé d'abus de pouvoir ayant entraîné la mort, de falsification de registre et de négligence. UN ونتيجة لذلك، اتهم كبير المفتشين المناوب عند حدوث الوفاة بإساءة استعمال السلطة مما أدى إلى وفاة أحد الأشخاص، وتزوير السجلات المتعلقة باحتجاز الضحية، والإهمال.
    La loi prévoit une exception à ce principe : si l'acte a causé la mort d'une personne qui était encore en vie au moment où le prévenu a été jugé pour cet acte, ce dernier peut être jugé pour le même acte, sous réserve que le premier procès ait abouti à une condamnation. UN ويسمح القانون باستثناء واحد من هذه القاعدة: فإذا كان الفعل قد أدى إلى وفاة شخص عندما كان المتهم يحاكم عن الجريمة الأصلية فيجوز محاكمته عن ذات الفعل شريطة أن تكون المحاكمة الأولى قد انتهت بالإدانة.
    Les formes de torture qui nous sont si familières sont toujours pratiquées, sans rémission mais, récemment, les autorités israéliennes en ont introduit une nouvelle, celle qui a provoqué la mort du prisonnier Abdel Samad Harizat, le 24 avril 1995. UN وما زالت أشكال التعذيب التي أصبحت مألوفة لدينا في الماضي مستمرة دون أن تخف حدتها. وثمة أسلوب جديد أخذت تستخدمه مؤخرا السلطات اﻹسرائيلية، وقد أدى إلى وفاة السجين عبد الصمد حريزات في ٢٤ نيسان/إبريل.
    À partir de juillet, une dizaine d'écoles ont été pilonnées et des enfants ont été tués ou blessés dans les gouvernorats d'Alep, Ar-Raqqah, Damas, Daraa, Dayr az Zawr, Homs et Idlib. UN فابتداءً من تموز/يوليه، قُصف أكثر من عشر مدارس، مما أدى إلى وفاة وإصابة أطفال في محافظات حلب والرقة ودمشق ودرعا ودير الزور وحمص وإدلب.
    445. Le 1er mai 1994, un tremblement de terre a fait quelque 160 morts et 330 blessés dans le nord de l'Afghanistan et a endommagé ou détruit quelque 20 000 habitations et 260 bâtiments publics dans une zone abritant nombre de personnes récemment rapatriées. UN ٤٤٥ - وفي ١ أيار/مايو ١٩٩٤، وقع زلزال بشمال افغانستان أدى إلى وفاة حوالي ١٦٠ شخصا وإصابة ٣٣٠ اخرين. وتأثر بالزلزال حوالي ٠٠٠ ٢٠ منزل و ٢٦٠ مبنى عاما، فأصيبت بأضرار أو دمرت تماما، وذلك في منطقة مأهولة بعدد ممن رجعوا حديثا إلى الوطن أو أعيدوا اليه.
    Exprimant sa vive inquiétude devant l'intensification des attaques israéliennes aveugles lancées contre des civils palestiniens, qui ont fait de nombreux morts et blessés, y compris des enfants, UN ' ' وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تصاعد الهجمات الإسرائيلية العشوائية على المدنيين الفلسطينيين مما أدى إلى وفاة وإصابة الكثيرين بمن فيهم الأطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more