"أدى التعاون" - Translation from Arabic to French

    • la coopération
        
    • la collaboration
        
    • une coopération
        
    la coopération entre Cuba et le Guyana a permis à 962 étudiants d'obtenir une formation, dont 498 hommes et 464 femmes. UN وقد أدى التعاون بين غيانا وكوبا إلى حصول 962 طالبا على التدريب من بينهم 498 من الذكور و 464 من الإناث.
    Le fait que la coopération était axée sur l'opérationnel a accentué le caractère circonstanciel de la coopération. UN 55 - أدى التعاون القائم على العمليات إلى تعاون كان ذا طبيعة مخصصة في معظمه.
    Selon le Secrétaire général, la coopération avec d'autres organismes régionaux a été, dans certains cas, positive mais les efforts de coopération continuent d'être difficiles dans ce domaine compte tenu d'une série de facteurs pratiques, politiques et organisationnels. UN وكما يقول الأمين العام أدى التعاون مع بعض المنظمات الإقليمية في بعض الحالات إلى ثمار؛ غير أن الجهد في سبيل التعاون لا يزال صعبا في هذه الحلبة، بسبب سلسلة من العوامل العملية والسياسية والتنظيمية.
    la collaboration interministérielle permet de mieux prendre conscience des problèmes de parité entre les sexes. UN كذلك أدى التعاون فيما بين الوزارات إلى تعزيز الوعي بقضايا الجنسين.
    Qu'il me soit permis de parler de quelques domaines spécifiques où la coopération entre les deux organisations a permis d'aboutir à des résultats très positifs. UN واسمحوا لي أن أشير إلى بضعة مجالات محددة أدى التعاون فيها بين المنظمتين إلى تطورات إيجابية جدا.
    Dans certains cas, la coopération interentreprises a accéléré l'acquisition de connaissances et de moyens techniques. UN وفي عدد من الحالات، أدى التعاون بين الشركات إلى التعجيل بعملية التعلم وخلق القدرات التكنولوجية.
    la coopération étroite existant entre le HCR et les fonctionnaires responsables de la situation des réfugiés a amélioré la situation générale des réfugiés et des demandeurs d’asile dans le pays. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    la coopération positive instaurée entre cette organisation, le Ministère de l’intérieur et les directeurs et gardiens de prison a permis de réaliser des progrès importants, surtout dans les provinces où les activités du Projet ont été les plus nombreuses. UN وقد أدى التعاون الجيد بين المشروع ووزارة الداخلية ومدراء السجون وموظفيها إلى تحقيق منجزات هامة، لا سيما في اﻷقاليم التي تركزت فيها أنشطة المشروع.
    la coopération étroite existant entre le HCR et les fonctionnaires responsables de la situation des réfugiés a amélioré la situation générale des réfugiés et des demandeurs d'asile dans le pays. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    la coopération internationale a également étayé les efforts des pays en développement. UN ١٥٢ - كذلك أدى التعاون الدولي دورا داعما في تطوير الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    Depuis 1992, la coopération établie entre la Fédération de Russie et les institutions financières internationales a donné lieu à une profonde transformation économique mais aussi à une stabilité assez précaire. UN ومنذ عام ١٩٩٢، أدى التعاون بين الاتحاد الروسي والمؤسسات المالية الدولية إلى إحداث تحولات اقتصادية عميقة وتحقيق استقرار تشوبه الهشاشة.
    C'est ce qui s'est produit par exemple pour la gestion du Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero pour la coopération économique et technique entre pays en développement, et cette expérience concluante constituera une base solide sur laquelle construire une relation plus efficace en vue de promouvoir la coopération Sud-Sud. UN وقد أدى التعاون بين الوحدة ومجموعة اﻟ ٧٧ على إدارة صندوق بيريز غيريرو التذكاري مثلا إلى نتائج طيبة، وسيكون أساسا هاما ﻹقامة علاقة أقوى من حيث تنشيط التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Le renforcement de la coopération entre les bureaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies, l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne ont permis de mettre davantage à profit les ressources dont disposent ces trois grands centres de conférence. UN وقد أدى التعاون المعزز بين مقر اﻷمم المتحدة ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إلى تحسين استخدام الموارد المتاحة فيمــا بين هذه المراكز الرئيسية الثلاثة للمؤتمرات.
    la coopération avec le Bureau du Contrôleur général, organisme administrativement et financièrement indépendant qui interagit avec le ministère public et lui prête assistance, a déjà abouti à des résultats positifs, notamment à la condamnation d'anciens hauts fonctionnaires dans des affaires de corruption. UN وقد أدى التعاون مع مكتب المراقب المالي العام، وهو جهاز مستقل إداريا وماليا يتفاعل مع دائرة النيابة العامة ويساعدها، بالفعل إلى نتائج إيجابية، بما في ذلك إدانة مسؤولين كبار سابقين في قضايا فساد.
    Par exemple, la coopération avec les sous-programmes transports et bois et foresterie a permis d'offrir une plus large gamme de données et de simplifier la recherche de ces données. UN فعلى سبيل المثال، أدى التعاون مع البرامج الفرعية المعنية بالنقل والخشب والغابات إلى توسيع نطاق البيانات المقدَّمة وإلى تبسيط عملية البحث عن البيانات.
    À ce sujet, la coopération internationale joue un rôle essentiel et le Viet Nam espère continuer à recevoir un soutien et une aide des institutions internationales et des pays donateurs. UN وفي هذا الصدد أدى التعاون الدولي دورا رئيسيا وفييت نام تتطلع قدما إلى استمرار الحصول على الدعم والمساعدة من المؤسسات الدولية والدول المانحة.
    Pour cela nous comptons sur le soutien de la communauté internationale, dont la coopération a contribué à renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ونحن نعتمد في ذلك على دعم المجتمع الدولي، الذي أدى التعاون معه إلى تقوية القدرات الوطنية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Aux Fidji, par exemple, la collaboration entre des organisations non gouvernementales et des personnalités officielles, appuyée par une diplomatie discrète d’États de la région, a abouti à la promulgation d’une nouvelle constitution et supprimé ce qui constituait, selon de nombreux observateurs, une possibilité réelle de conflit meurtrier. UN ففي فيجي، على سبيل المثال، أدى التعاون بين المنظمات غير الحكومية ومسؤولي الحكومة، بمساعدة الدبلوماسية الهادئة من جانب دول المنطقـة، إلـى وضـع دستـور جديد وإلى منع ما كان كثير من المراقبين يعتقدون أنه احتمال حقيقي لاندلاع صراع عنيف.
    la collaboration des sièges de Genève et Rome à l'achat d'articles communs a permis d'éliminer des dépenses importantes et des méthodes analogues ont été adoptées à New York et à Copenhague en 2012. UN وقد أدى التعاون في المقر من أجل شراء البنود المشتركة في جنيف وروما إلى تجنب التكاليف بدرجة كبيرة، وتم البدء في اتباع نُهُج مماثلة في نيويورك وكوبنهاغن في عام 2012.
    la collaboration novatrice entre la CNUCED et différents organismes du Mexique, notamment de l'administration publique, du secteur privé et des milieux universitaires, avait rehaussé la qualité et l'utilité de l'étude. UN وقد أدى التعاون الابتكاري بين الأونكتاد ومختلف الوكالات في المكسيك، بما فيها وكالات من الحكومة والقطاع الخاص بالإضافة إلى الأوساط الأكاديمية، إلى تحسين نوعية الدراسة وزيادة أهميتها.
    une coopération plus étroite avec les usagers a entraîné une amélioration des résultats et des services fournis. UN وقد أدى التعاون الأوثق مع المستفيدين من الخدمات إلى تحسين الأداء ونوعية الخدمات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more