L'introduction d'autres religions ferait surgir de graves problèmes sociaux. | UN | وإدخال أديان أخرى سيخلق مشاكل اجتماعية خطيرة. |
Des personnalités emblématiques d'autres religions y auraient aussi fait leur apparition, notamment Bouddha en snifeur de drogue et Jésus en train de regarder des scènes pornographiques. | UN | وظهرت صور أيضاً لشخصيات أديان أخرى منها بوذا وهو يستنشق المخدرات والمسيح وهو يشاهد المواد الإباحية. |
Les enfants entendent ensuite des récits de même nature pris dans d'autres religions. | UN | ويتلو ذلك مرة أخرى سرد مماثل من أديان أخرى. |
A été également mentionnée la possibilité donnée aux élèves de choisir l'apprentissage d'une ou plusieurs religions autres que le bouddhisme. | UN | وكذلك ذُكرت اﻹمكانية المتاحة للتلاميذ لاختيار التعليم المكرس لدين أو عدة أديان أخرى غير البوذية. |
C'est une association œcuménique qui accueille des femmes d'autres croyances et des groupes laïcs. | UN | وهو يعمل على الصعيد المسكوني ومع نساء ينتمين إلى أديان أخرى ومع جماعات علمانية. |
Ce texte, s'il est adopté, contient certaines dispositions qui seraient incompatibles avec les normes internationales en matière des droits de l'homme, y compris un article sur l'apostasie, qui rendrait la peine de mort obligatoire pour toute conversion de l'Islam dans une autre religion. | UN | ويتضمن قانون العقوبات المنقح، في حال اعتماده، بعض الأحكام التي تتنافى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تتعلق بالردة تجعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالات التحول من الإسلام إلى أديان أخرى. |
Même si les institutions privées ont largement la possibilité de créer des établissements d'enseignement liés à une religion donnée, il leur est interdit d'empêcher les élèves ou étudiants d'autres confessions de faire des études dans ces établissements. | UN | وعلى الرغم من أنه تتوفر للمؤسسات الخاصة امكانية واسعة في إنشاء مؤسسات تعليمية مرتبطة بدين معين، فإنه يحظر عليها منع التلامذة أو الطلاب من أديان أخرى أن يدرسوا في هذه المؤسسات. |
plusieurs religions coexistent avec le bouddhisme en Mongolie. | UN | وإلى جانب البوذية، تتعايش في منغوليا أديان أخرى. |
Bien que le bouddhisme soit la religion de la majorité de la population, d'autres religions telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme coexistent et prospèrent au Myanmar. | UN | ومع أن البوذية هي ديانة أغلبية السكان، فهناك أديان أخرى كالمسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار. |
Assurés qu'aucun projecteur international ne serait braqué sur eux, ces gouvernements ne verraient pas la nécessité de faire preuve de retenue dans les violations des droits de l'homme et de prévenir les abus de ceux qui décideraient de diriger leurs attaques contre d'autres races ou d'autres religions. | UN | وإذا ما وجت هذه الحكومات أنها في مأمن من تسليط الضوء عليها على الصعيد الدولي، فإنها لن تشعر أنها بحاجة إلى الكف عن انتهاك حقوق الإنسان، كما أنها لن تحس بأي اضطرار لمنع ارتكاب الإساءات مِن قبل مَن يشنون الهجمات على أجناس أو أديان أخرى. |
Les traditions religieuses et spirituelles des peuples autochtones et des communautés de descendants d'Africains souffrent encore des discriminations et des diabolisations historiques émanant d'autres religions. | UN | ولا تزال التقاليد الدينية والروحية للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي تعاني أشكالاً تاريخية من التمييز والتبشيع من أديان أخرى. |
Il demande l'interdiction de tous ces actes déplorables contre toutes les religions; le fait que l'Islam est actuellement la cible de tels actes ne veut pas dire que d'autres religions et leurs adeptes ne le seront pas à leur tour un jour. | UN | وهو يدعو إلى حظر جميع هذه الأعمال المؤسفة ضد جميع الأديان؛ ومع أن الإسلام هو البؤرة التي تركز عليها هذه الأعمال حاليا، فلا تستبعد إمكانية أن تستهدف أديان أخرى ومعتنقيها في المستقبل. |
"Soyez libres d'explorer d'autres religions." | Open Subtitles | لا تترددوا بالبحث عن أديان أخرى |
Lors de cette conférence, LL. MM. le Roi d'Arabie saoudite et le Roi d'Espagne ont réunis des juifs, des musulmans, des chrétiens, des hindous, des bouddhistes et des représentants d'autres religions dans l'espoir de promouvoir la compréhension et la tolérance entre les disciples des différentes religions du monde. | UN | لقد جمع صاحبا الجلالة ملك المملكة العربية السعودية وملك إسبانيا، في هذا المؤتمر، اليهود والمسلمين والمسيحيين والهندوس والبوذيين وممثلين عن أديان أخرى أملا في تعزيز التفاهم والتسامح بين أتباع ديانات العالم. |
3. Selon l'IRPP, alors que la Constitution prévoit la protection de la liberté religieuse, le Code pénal contient des dispositions qui limitent les droits des minorités religieuses à pratiquer librement leur religion, notamment l'interdiction pour les musulmans de se convertir à d'autres religions que l'islam. | UN | 3- وحسب المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسات العامة، يوفر الدستور الحماية لحرية الدين، إلاّ أن قانون العقوبات يتضمن أحكاماً تحدّ من حقوق الأقليات الدينية في ممارسة شعائرها بحرية، بما في ذلك الحظر المفروض على المسلمين من اعتناق أديان أخرى غير الإسلام(5). |
12. Quelle est l'importance quantitative réservée à l'examen des religions autres que la religion majoritaire ? | UN | ٢١- ما مدى اﻷهمية الكمية التي تُعطى لدراسة أديان أخرى غير دين اﻷغلبية؟ |
La dissémination d'informations sur des religions autres que l'islam est également prohibée (art. 14-4) > > . | UN | كما أن نشر معلومات عن أديان أخرى غير الإسلام محظور أيضاً (المادة 14-4) " (63). |
Le hindouisme (33 %) et l'islam (7 %) sont les autres principales religions; les 2 % restants pratiquent une autre religion ou aucune. | UN | ومن الأديان الرئيسية الأخرى الهندوسية (33 في المائة) والإسلام (7 في المائة) وينتمي 2 في المائة إلى أديان أخرى ويشمل هذا الرقم أيضا من لا يمارسون شعائر أي دين. |