"أديان معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines religions
        
    • telle ou telle religion
        
    Certains gouvernements ont également exacerbé les situations de conflit en fermant les yeux sur la diffamation de certaines religions en invoquant la liberté d'expression. UN كما أن بعض الحكومات فاقمت حالات النزاع بإغماض عينيها عن تشويه صورة أديان معينة بحجة حرية التعبير.
    Il rappelle qu'en ne reconnaissant officiellement que certaines religions, on risque de donner naissance à des pratiques discriminatoires. UN وتؤكد من جديد أن قصر الاعتراف الرسمي على أديان معينة قد يفسح المجال لممارسات التمييز.
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies doit donc traiter la question de la diffamation de certaines religions et de la diabolisation de ceux qui les pratiquent, lesquelles incitent à la haine. UN ولذلك ينبغي لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أن تعالج مسألة تشويه صورة أديان معينة وتبشيع صورة الجماعات التي تمارسها، والتي تؤدي إلى التحريض على الكراهية.
    Il est également discriminatoire de la part d'un État de réserver les postes de l'administration aux membres de certaines religions ou d'exiger des postulants qu'ils adhèrent à une mouvance particulière de la religion dominante. UN ومما يعد أيضا، من الممارسات التمييزية التي تتبعها الدول تقييد إمكانية تقلد معتنقي أديان معينة الوظائف العامة أو اشتراط انضمام المرشحين لتلك الوظائف إلى مذهب معين من مذاهب الدين السائد في تلك الدولة.
    La diffamation de la religion n'ouvre pas la voie à une critique ou débat constructif. Son but est de propager la haine contre telle ou telle religion. UN وليس لازدراء الأديان أي أساس في الانتقادات أو المناقشة البناءة، بل إن المقصود به هو نشر الكراهية ضد أديان معينة.
    Nous avons été nombreux à condamner avec véhémence la diffamation des religions, mais nous continuons d'assister à des actions délétères contre certaines religions et leurs livres sacrés, leurs convictions et leurs adeptes. UN ولقد أعرب الكثيرون منا عن إدانتهم الحازمة للتشهير بالأديان، لكن لا نزال نشهد حالات من الأفعال المشينة ضد أديان معينة وكتبها المقدسة ومعتقداتها وأتباعها.
    151. certaines religions ont mis fin à la pratique de l'infanticide des fillettes et l'ont interdit par des prescriptions impératives. UN 151- وقد وضعت أديان معينة نهاية لممارسة وأد البنات وحرّمتها بتعاليم مُلزمة.
    Le représentant des Émirats arabes unis déplore la persistance d'actions haineuses vis-à-vis de certaines religions et de leurs systèmes de valeurs ; et il souligne qu'il importe de protéger les journalistes - en particulier dans les secteurs frappés par des conflits armés. UN وأعرب عن الأسف إزاء استمرار أعمال التحريض ضد أديان معينة وقواعدها ومبادئها الأخلاقية وأكد أهمية حماية وسلامة العاملين في القطاع الإعلامي وخصوصا في مناطق النزاع المسلح.
    Comme la stratégie comprend le dialogue interculturel, elle devrait s'attaquer au problème du dénigrement de certaines religions et promouvoir le développement économique et social. UN وأفاد بأن الاستراتيجية تتضمن حوارا بين الثقافات، ولذلك يجب أن تعالج مشكلة تشويه صورة أديان معينة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans la quatrième phrase, il propose d'insérer le membre de phrase < < ou de certaines religions > > après < < une religion > > . UN واقترح في الجملة الرابعة، إدراج عبارة " or certain religions " (أو أديان معينة) بعد عبارة " one religion " (دين معين).
    Il en découle non seulement que nul ne peut être privé de ce droit même en cas d'urgence, mais aussi que les États devraient éviter d'assimiler certaines religions au terrorisme, car cela peut avoir des effets préjudiciables sur le droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les membres des communautés religieuses ou communautés de conviction concernées. UN وهذا الجانب من حرية الدين أو المعتقد لا يعني ضمناً أنه لا يجوز حرمان أي فرد من هذا الحق، حتى في أوقات الطوارئ فحسب، بل يعني أيضاً أنه يتعين على الدول تجنب المساواة بين أديان معينة والإرهاب لأن هذا قد تكون لـه عواقب سلبية على حق جميع أفراد الجماعات المعنية في حرية الدين أو المعتقد.
    38. M. Malhotra (Inde) déclare que sa délégation est fermement opposée à la diffamation et à la représentation stéréotypée négative de toute religion, y compris l'Islam, ainsi qu'aux initiatives visant à rattacher certaines religions au terrorisme. UN 38 - السيد مالهوترا (الهند): قال إن وفده يعترض اعتراضا شديدا على الإساءة إلى أي دين أو قولبته بصورة سلبية، بما في ذلك الإسلام، فضلا عن محاولات ربط أديان معينة بالإرهاب.
    Dans sa résolution 64/156, l'Assemblée générale a noté avec une vive inquiétude les graves manifestations d'intolérance, de discrimination et de violence et les incitations à l'intolérance, à la discrimination et la violence fondées sur la religion ou la conviction dans de nombreuses parties du monde ainsi que l'image négative que les médias donnent de certaines religions et les actes visant des symboles religieux. UN 1 - لاحظت الجمعية العامة بقلق بالغ، في قرارها 64/156، الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف والتحريض القائمة على أساس الدين أو المعتقد التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم، إضافة إلى الصورة السلبية التي تقدمها وسائط الإعلام عن أديان معينة واستهداف الرموز الدينية.
    Il en découle non seulement que nul ne peut être privé de ce droit même en cas d'urgence, mais aussi que les États devraient éviter d'assimiler certaines religions au terrorisme, car cela peut avoir des effets préjudiciables pour le droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les membres des communautés religieuses ou communautés de conviction concernées. UN وهذا الجانب من حرية الدين أو المعتقد لا يعني ضمناً أنه لا يجوز حرمان أي فرد من هذا الحق، حتى في أوقات الطوارئ فحسب، بل يعني أيضاً أنه يتعين على الدول تجنب المساواة بين أديان معينة والإرهاب لأن هذا قد تكون لـه عواقب سلبية على حق جميع أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية المعنية في حرية الدين أو المعتقد.
    Dans les divers rapports présentés à la Rapporteuse spéciale, notamment après le tsunami du 26 décembre 2004 dans l'océan Indien, il a beaucoup été question d'activités missionnaires, d'opérations de secours humanitaires et de projets de développement menés par des groupes ou organisations de telle ou telle religion. UN 55 - وفقا للعديد من التقارير المقدمة إلى المقررة الخاصة، وخاصة في أعقاب الفترة التي تلت السونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 في المحيط الهندي، أثيرت أسئلة متنوعة بالنسبة للأنشطة التبشيرية وكذلك بالنسبة للجهود الإنسانية والأنشطة الإنمائية التي تنفذها مجموعات أو منظمات منتسبة إلى أديان معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more