"أذكركم بأن" - Translation from Arabic to French

    • vous rappeler que
        
    • rappelle que
        
    • rappeler que la
        
    • vous rappeler qu
        
    • vous rappelle
        
    • de rappeler que
        
    Je voudrais également vous rappeler que d'importants progrès ont été accomplis depuis cette reprise. UN كما أود أن أذكركم بأن تقدما كبيرا قد حدث منذ إعادة تنشيط اللجنة.
    Je dois vous rappeler que les villes croates étaient intensément pilonnées même avant que le Gouvernement croate ne décide d'ouvrir le pont. UN ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر.
    Qu'il me soit permis de vous rappeler que la question de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles jouit d'un large appui au sein de la communauté internationale. UN ودعوني أذكركم بأن مسألة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية تحظى بتأييد واسـع في المجتمع الدولي.
    Je rappelle que la séance informelle est ouverte aux seuls États membres de la Conférence. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة لأعضاء المؤتمر فقط.
    Je te rappelle que cet enfoiré d'infidèle a brisé le coeur de ta fille. Open Subtitles هل لي أن أذكركم بأن ابن الغش العاهرة كسر قلب ابنتك.
    Il n'est pas nécessaire de vous rappeler qu'à la Conférence du désarmement, un accord à 95 %, aussi gratifiant soit-il, n'est pas suffisant. UN ولا داعي لأن أذكركم بأن حشد دعم بنسبة 95 في المائة في هذا المؤتمر قد يكون أمراً مرضياً، غير أنه غير كاف.
    Je voudrais vous rappeler que la ponctualité dans l'ouverture des séances est très importante et que, comme d'habitude, des séances avec services complets ne peuvent se tenir le soir ou pendant le week—end. UN وأود أن أذكركم بأن الالتزام الدقيق بالمواعيد في بداية الجلسات هام جداً وبأنه، كالعادة، لا يمكن عقد جلسات تتوفر لها كل الخدمات في اﻷمسيات أو في عطلات نهاية اﻷسبوع.
    Je voudrais vous rappeler que la séance plénière informelle est ouverte uniquement aux États membres de la Conférence. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط.
    Permettezmoi de vous rappeler que la Slovaquie a été parmi les tous premiers pays à ratifier le TICE. UN اسمحوا لي بأن أذكركم بأن سلوفاكيا من بين أولى البلدان على الإطلاق التي صدَّقت عليها.
    Puis-je toutefois vous rappeler que les résultats attendus valent bien les efforts entrepris et que la communauté internationale les espère depuis longtemps? UN ولكن هل يمكنني أن أذكركم بأن النتائج القادمة التي انتظرها المجتمع العالمي لأمد طويل، تستحق المساعي المبذولة؟
    J'aimerais également vous rappeler que tous les documents présentés avant l'approbation du rapport y seront joints. UN كما أود أن أذكركم بأن التقرير سيشمل جميع الوثائق التي قدمت قبل اعتماده.
    Nul n'est besoin de vous rappeler que les enjeux sont considérables. UN ولعلني لا أحتاج إلى أن أذكركم بأن الرهانات عالية.
    Pas la peine de vous rappeler que si quiconque va à la police. Open Subtitles لا حاجة أن أذكركم بأن إذا كان أي شخص يذهب إلى الشرطة.
    Je voudrais vous rappeler que nos voisins arment et entraînent... de jeunes Kashmiri influençables à tuer des innocents. Open Subtitles أودُّ أن أذكركم بأن جارنا الذي سلّح و درّب ضلّلَ الشباب الكشميري لقتل الأبرياء
    Je vous rappelle que les séances plénières informelles ne sont ouvertes qu'aux États membres de la Conférence et aux observateurs. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسات العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك للدول المراقبة.
    Je vous rappelle que la réussite ne précède le travail que dans le dictionnaire. UN واسمحوا لي أيضا بأن أذكركم بأن النجاح لا يسبق العمل إلا في ترتيبه اﻷبجدي الانكليزي في القاموس.
    Je vous rappelle que la séance informelle n'est ouverte qu'aux États membres de la Conférence du désarmement. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط.
    Je vous rappelle que votre maison est vassale des Stark. Open Subtitles أود أن أذكركم بأن البيت غلوفر وتعهد البيت ستارك.
    Dois-je vous rappeler qu'il y a 12'000 Chinois qui dorment, à moins de 100 mètres d'ici ? Open Subtitles أعني أوّد أن أذكركم بأن هُناك 12000 عامل صيني نائم على بعد 100 ياردة من هنا
    Vous me permettrez de rappeler que cette victoire est le fruit de la nouvelle pensée politique, d'une nouvelle mentalité politique. UN واسمحوا لي بأن أذكركم بأن هذا الانتصار ثمرة فكر سياسي جديد وعقلية سياسية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more