Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels et du déploiement d'unités de police constituées supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité | UN | تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بعد الزلزال ونشر المزيد من أفراد شرطة الأمم المتحدة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن |
À ce sujet, le Comité consultatif a demandé des précisions sur le plan de déploiement de l'effectif supplémentaire de 4 000 hommes autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت اللجنة الاستشارية عن خطة النشر المتوقعة للوحدات العسكرية الإضافية للبعثة، ويبلغ قوامها 000 4 فرد، طبقاً لما أذن به مجلس الأمن. |
b Effectif autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1608 (2005). | UN | (ب) يمثل القوام المعتمد القوام الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 1608 (2005). |
Par ailleurs, l'augmentation du nombre de militaires et de membres de la police autorisée par le Conseil de sécurité après le séisme s'est traduite par un accroissement de la charge de travail du Groupe en matière de formation aux questions relatives à la problématique hommes-femmes. | UN | كما أدت الزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال إلى زيادة عبء العمل الواقع على الوحدة فيما يتصل بالتدريب في مجال الشؤون الجنسانية. |
Les renforts consécutifs au séisme, autorisés par le Conseil de sécurité pour répondre aux besoins des vastes opérations humanitaires qui ont été menées et en raison de la complexité du processus électoral qui a suivi, étaient indispensables à l'époque. | UN | إن الاندفاع في العمل الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال استجابة لاحتياجات العمليات الإنسانية الواسعة النطاق التي بدأ تنفيذها والطابع المعقد للانتخابات اللاحقة كان ضرورياً جداً في ذلك الوقت. |
:: Le déploiement de 916 militaires supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1736 (2006) et 1742 (2007) | UN | :: نشر 916 من الأفراد العسكريين الإضافيين على نحو ما أذن به مجلس الأمن في قراريه 1736 (2006) و 1742 (2007) |
Les participants se sont félicités des progrès accomplis, depuis le 1er juillet 2013, dans le déploiement de la MINUSMA, tel qu'autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2100 (2013). | UN | 12 - ورحب المشاركون بالتقدم المحرز منذ 1 تموز/يوليه 2013 في نشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2100 (2013). |
Le Conseil de paix et de sécurité et les membres du Conseil de sécurité ont salué les progrès accomplis dans le déploiement et l'opérationnalisation de la Brigade d'intervention de la MONUSCO, tel qu'autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2098 (2013) et soutenu par le Conseil de paix et de sécurité. | UN | ورحب مجلس السلام والأمن وأعضاء مجلس الأمن كذلك بالتقدم المحرز في نشر وتشغيل لواء التدخل التابع للبعثة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2098 (2013) وأيده مجلس السلام والأمن. |
Le Comité consultatif a appris que le déploiement différé des appareils permettrait de financer les dépenses afférentes au déploiement de 140 policiers autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1745 (2007) (voir aussi plus haut, par. 11). | UN | وأُبلغت اللجنة أن التأخر في نشر الطائرات سيسمح باستيعاب تكاليف نشر ما قوامه 140 فردا إضافيا من أفراد الشرطة المشكلة الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 1745 (2007) (انظر أيضا الفقرة 11 أعلاه). |
Il est fondé sur un effectif de 17 500 militaires, dont 260 observateurs militaires, autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1346 (2001) du 30 mars 2001. | UN | وقد وضُعت الميزانية على أساس قوة مأذون بها للبعثة قوامها حاليا 500 17 فرد عسكري، بما في ذلك 260 مراقبا عسكريا على نحو ما أذن به مجلس الأمن في قراره 1346 (2001) المؤرخ 30 آذار/مارس 2001. |
j Virement, autorisé par le Conseil de sécurité, de 250 000 dollars au Coordonnateur de haut niveau chargé des nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus et de la restitution des biens koweïtiens. | UN | (ي) يمثل تحويل مبلغ 000 225 إلى المنسق الرفيع المستوى المعني بالمفقودين من الكويتيين ومواطني البلدان الثالثة وبالممتلكات الكويتية المفقودة، وفقاً لما أذن به مجلس الأمن. |
Tous les États doivent être soumis aux mêmes normes et au même ensemble de règles, en particulier la Charte des Nations Unies qui interdit toute intervention militaire non autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | لتخضع جميع البلدان لنفس المعايير ومجموعة القواعد، وبخاصة ميثاق الأمم المتحدة، الذي يمنع التدخل العسكري إلا إذا أذن به مجلس الأمن. |
De l'avis du Comité consultatif, le rapport doit énoncer de façon beaucoup plus claire le mandat exact de la mission autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | 17 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة أن يتضمن التقرير بيانا أكثر وضوحا للولاية المحددة للبعثة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن. |
De l'avis du Comité consultatif, le rapport doit énoncer de façon beaucoup plus claire le mandat exact de la mission autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | 17 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة أن يتضمن التقرير بيانا واضحا للولاية المحددة للبعثة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن. |
b Prélèvements sur les comptes séquestres de l'ONU pour l'Iraq autorisés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1958 (2010). | UN | (ب) تمثل تحويلات من حسابات الضمان التابعة للأمم المتحدة (العراق) على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في القرار 1958 (2010). |
a L'augmentation proposée de 60 membres des contingents est en deçà des effectifs révisés du personnel militaire et de police civile autorisés par le Conseil de sécurité [résolution 1565 (2004)]. | UN | (أ) تدخل الزيادة المقترحة البالغة 60 فردا من أفراد الوحدات العسكرية ضمن القوام المنقح للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية الذي أذن به مجلس الأمن (القرار 1565 (2004)). |
a) Contingents (22 802 500 dollars) : hypothèse du déploiement complet des 2 000 militaires supplémentaires, autorisés par le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1908, avec un abattement de 1 % pour délais de déploiement; | UN | (أ) الوحدات العسكرية (500 802 22 دولار): افتراض النشر الكامل لما مجموعه 000 2 من أفراد الوحدات العسكرية وفق ما أذن به مجلس الأمن في قراره 1908 (2010)، مع مراعاة عامل تأخير للنشر قدره 1 في المائة؛ |
8. Se félicite à ce propos de la décision prise par le Secrétaire général de proroger le mandat de la Commission jusqu'au 15 décembre 2005, ainsi qu'il l'y autorise dans sa résolution 1595 (2005), et décide qu'il prorogera de nouveau le mandat si la Commission le recommande et si le Gouvernement libanais le demande; | UN | 8 - يرحب في هذا الصدد بقرار الأمين العام بأن يمدد ولاية اللجنة حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، حسبما أذن به مجلس الأمن في قراره 1595 (2005)، ويقرر أنه سيمدد هذه الولاية مرة أخرى إذا أوصت اللجنة بذلك وطلبته الحكومة اللبنانية؛ |
Il encourage le déploiement intégral, dans les meilleurs délais, de 4 000 hommes supplémentaires pour renforcer les effectifs de l'AMISOM, qu'il a lui-même autorisé par sa résolution 1964 (2010). | UN | ويشجع النشر الكامل لقوام إضافي تابع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تعداده 000 4 جندي وفق ما أذن به مجلس الأمن في قراره 1964، وذلك في أسرع وقت ممكن. |
21. Conformément à l'autorisation donnée par le Conseil de sécurité au paragraphe 3 de sa résolution 1063 (1996), les crédits demandés devraient permettre de financer des effectifs de 600 soldats et de 300 policiers civils. | UN | ٢١ - وطبقا لما أذن به مجلس اﻷمن في الفقرة ٣ من قراره ١٠٦٣ )١٩٩٦( فقد طلبت اعتمادات من أجل ٦٠٠ فرد من أفراد القوات و ٣٠٠ فرد من أفراد الشرطة المدنية. |
C. Activités d'appui de la Mission Au cours de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, la Mission a fourni un appui essentiel à l'ONUCI sur le plan de la logistique et de la sécurité, comme l'y avait autorisé le Conseil de sécurité dans ses résolutions relatives à la question. | UN | 19 - في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، قدمت البعثة دعما أمنيا ولوجيستيا بالغ الأهمية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حسبما أذن به مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة. |