"أراء" - Translation from Arabic to French

    • opinion
        
    • opinions
        
    • vues de
        
    • idées
        
    • avis
        
    • remarques
        
    Le Venezuela s'élève contre le fait que quelques pays imposent leurs conditions dans ce domaine et que l'opinion de la majorité ne soit pas prise en compte. UN وتتحدى فنزويلا فرض مجموعة صغيرة من البلدان لشروطها في هذه المجالات، بينما لا تؤخذ في الحسبان أراء الأغلبية.
    Dans l'opinion relative aux exercices précédents, il avait inclus des observations qui ont conduit la direction du Bureau à prendre des mesures stratégiques pour remédier aux problèmes soulevés par les auditeurs. UN ففي فترات السنتين السابقة، كان المكتب قد حصل على أراء معدلة تضمنت مسائل يتعين التركيز عليها، فنفذت الإدارة مبادرات استراتيجية ركزت على معالجة شواغل مراجعي الحسابات.
    Elle interdit tout licenciement abusif sans cause réelle et sérieuse ou fondé sur les opinions politiques, religieuses ou idéologiques du travailleur visé. UN كما أنه يحظر طرد العامل دون سبب وجيه أو على أساس أراء العامل السياسية الدينية والعقائدية.
    La communication d'informations fondées sur les opinions et perceptions d'experts devrait donc être limitée dans le questionnaire révisé destiné aux rapports annuels. UN وعليه، ينبغي أن يكون الإبلاغ المستند إلى أراء الخبراء وتصوراتهم محدوداً في الاستبيان المنقّح الخاص بالتقارير السنوية.
    Le document décrit les vues de la Suède concernant l'administration, les modalités de fonctionnement, les exigences en matière de communication des informations et d'autres dispositions se rapportant au mécanisme de financement. UN وبينت الورقة أراء السويد بشأن الإدارة وطرائق التشغيل ومتطلبات تقديم التقارير والأحكام الأخرى فيما يتعلق بهذا المرفق.
    Je doute qu'il partage les idées de sa mère. Open Subtitles لا يمكنني تخيل أنه يشارك أيّ من أراء أمها
    Plusieurs avis consultatifs du Bureau juridique du pouvoir judiciaire donnent des indications supplémentaires sur l'interprétation à donner et les exceptions qui peuvent être ménagées. UN وتقدِّم عدَّة أراء فقهية استشارية للمكتب القانوني للجهاز القضائي إرشادات إضافية بشأن التفسير والاستثناءات الممكنة.
    Une musicienne maline, talentueuse, donnant son opinion sur la société. Open Subtitles موسيقية ذكية و موهوبة ذات أراء كثيرة حول التغير الإجتماعي
    J'ai une femme et 4 filles. je n'ai pas d'opinion. Open Subtitles إنني متزوج ولدي أربع بنات ليس لدي أية أراء
    Si je changeais mon mode de vie pour éviter l'opinion des gens, j'en profiterais pas. Open Subtitles أذاغيرتأسلوبحياتي، لأرضاء بعض أراء الناس الغبية سوف افقد كل شىء
    Ils ne nous ont pas donné leur opinion. Open Subtitles ما هى ألا أراء أنهم لم يطلعونا على أرائهم
    Il ne se soucie sûrement pas de l'opinion d'une attachée. Open Subtitles لا أعتقد بأنه يقلق حيال أراء الأجانب المتوسطي الطبقة
    L'opinion de mon oncle sort de l'ordinaire et ne vous aiderait pas. Open Subtitles أراء خالى ليست مطلوبة و أخشى انها لن تفيدك
    Ces lois insistent aussi sur l'adhésion aux principes de nondiscrimination et de respect des opinions de l'enfant en fonction de son niveau de développement. UN وقد شددت هذه القوانين على مراعاة مبادئ عدم التمييز واحترام أراء الطفل وفق درجة نموه.
    Section C : opinions du répondant sur l'efficacité et l'impact des systèmes de prestation de services UN الفرع جيم: أراء مقدمي الإجابات حول فعالية وأثر أنظمة تقديم الخدمات
    Au moins, on peut avoir des opinions différentes, mais on peut toujours trouver un terrain d'entente. Open Subtitles يمكن أن يكون لدينا أراء مختلفة لكن يمكننا العثور على أمور مشتركة
    Dans un mariage hétérosexuel, tu dois juste faire plaisir à la mariée, mais les gays ont des opinions tellement fortes ! Open Subtitles في زواج المستقيمين يجب عليك فقط إرضاء العروس لكن الشواذ لديهم أراء حادة
    623. Le Comité souligne combien il est important de promouvoir le respect des opinions de l'enfant et d'encourager sa participation. UN 623- تؤكد اللجنة على أهمية تعزيز احترام أراء الطفل وعلى تشجيع مشاركة الطفل.
    Cette version incorporait un certain nombre de modifications de fond qui faisaient suite aux délibérations du Conseil sur la question et prenaient en compte les vues de l'Iraq, des pays de la région et du Secrétaire général. UN وتضمن النص المنقح تغيرات جوهرية عقب المناقشات التي أجريت في وقت سابق فيما بين أعضاء المجلس، وهي تغييرات كانت تعكس أراء العراق وبلدان المنطقة والأمين العام.
    Les vues de la délégation nigériane sur la nécessité d'une annulation de la dette afin de dégager des ressources à affecter à l'amélioration des services sociaux sont bien connues, comme l'est le fait que les pays d'Afrique versent davantage à la Banque mondiale et au FMI qu'ils ne reçoivent de ces deux institutions. UN وأشار إلى أن أراء وفده حول الحاجة المُلِحة إلى إلغاء الديون موثقة، وأن ذلك أمر حيوي من أجل تحرير الموارد وتحويلها إلى تحسين الخدمات الاجتماعية. وقال إن ما تقوم البلدان الأفريقية بدفعه إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي هو في الحقيقة أكبر مما تتلقاه من هاتين المؤسستين.
    J'ai toujours aimé explorer les zones de I'esprit et le monde des idées, meme avant de savoir lire et écrire. Open Subtitles لقد استطلعت العديد من مختلف أراء العقول وعوالم كثيرة من الأفكار، وبدأت قبل أن أعرف حتى كيفية القراءة والكتابة.
    Toi seule pouvais faire changer d'avis le conseil. Open Subtitles سارة ، أنت الوحيدة التي تملكين الثقة لتغيير أراء الإدارة بهذا الشكل
    Tu fais de bonnes remarques. Open Subtitles -أنتِ تقولين أراء جيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more