3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; | UN | ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛ |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛ |
Nous appelons les États qui ont posé des mines en dehors de leur territoire à coopérer avec les pays touchés, à communiquer les informations nécessaires et les cartes indiquant les emplacements des mines, à fournir une assistance technique pour le déminage, à contribuer aux coûts du déminage et à verser des indemnités pour les dommages causés par ces mines. | UN | وإننا ندعو الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها إلى التعاون مع البلدان المتضررة وإلى تقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية المطلوبة لإزالتها بالإضافة إلى إسهامها في تحمل تكاليف الإزالة وتقديم تعويضات عن أي أضرار ناتجة عنها. |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; | UN | ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛ |
Ces faits prouvent que l'Arménie peut aisément transférer de son territoire aux territoires azerbaïdjanais occupés des équipements militaires pourtant dûment déclarés et enregistrés, et ceci sans se soumettre à l'obligation d'information prévue par les mesures de transparence des armements instituées par l'ONU et le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | ويشير ما سبق إلى أن أرمينيا يمكنها أن تحرك بسهولة معدات عسكرية معروفة ومسجلة من أراضيها إلى الأراضي المحتلة بأذربيجان دون أي إفصاح تقتضيه تدابير الأمم المتحدة المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح، ووفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Le Comité réaffirme également, conformément à sa jurisprudence, qu'il peut y avoir des cas dans lesquels le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une immixtion dans la vie de famille de cette personne. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد بإمكانية وجود حالات قد يؤدي فيها رفض دولة طرف السماح لفرد من أفراد أسرة ما بالمكوث في أراضيها إلى التدخل في الحياة الأسرية لذلك الفرد. |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛ |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; | UN | ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛ |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛ |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛ |
Ils ont exhorté les Etats qui avaient posé des mines en dehors de leur territoire à assumer la responsabilité de ces engins, à coopérer avec les pays touchés, à fournir les renseignements, les cartes et l'assistance technique nécessaires à l'enlèvement des mines, à participer aux coûts du déminage et à réparer toutes pertes qui résulteraient de ces opérations. | UN | ودعا الوزراء الدول المسؤولة عن زرع اﻷلغام خارج أراضيها إلى تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية، والتعاون مع البلدان المتأثرة، وتوفير المعلومات والخرائط والمساعدة التقنية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷلغام، والمساهمة في تحمل تكاليف إزالتها، وتقديم تعويضات عن أي خسائر تنجم عنها. |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; | UN | ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛ |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛ |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛ |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛ |
3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛ |
3. Engage tous les États à autoriser les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine, conformément aux instruments internationaux ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛ |
3. Engage tous les États à autoriser les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine, conformément aux instruments internationaux; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛ |
Il semblerait que l'Arménie puisse aisément transférer de son territoire aux territoires azerbaïdjanais occupés des équipements militaires pourtant dûment déclarés et enregistrés, et ceci sans se soumettre à l'obligation d'information prévue par les mesures de transparence des armements instituées par l'ONU et le Traité FCE. | UN | بإمكان أرمينيا أن تقوم بسهولة بنقل أعتدة عسكرية، محصورة ومسجلة، من أراضيها إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان من دون أي كشف عن ذلك وفقا لما تستوجبه معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وفي إطار تدابير الشفافية للأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة. |
Le Comité réaffirme également, conformément à sa jurisprudence, qu'il peut y avoir des cas dans lesquels le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une immixtion dans la vie de famille de cette personne. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد بإمكانية وجود حالات قد يؤدي فيها رفض دولة طرف السماح لفرد من أفراد أسرة ما بالمكوث في أراضيها إلى التدخل في الحياة الأسرية لذلك الفرد. |
Nous demandons aux États Membres de notre région sur les territoires desquels ces fugitifs ont été repérés de coopérer avec le Tribunal en aidant à les arrêter et à les transférer dès que possible devant le TPIR à Arusha pour y être jugés. | UN | وندعو الدول الأعضاء في منطقتنا التي يقال إن أولئك الفارين موجودون في أراضيها إلى التعاون مع المحكمة بالمساعدة في إلقاء القبض عليهم ونقلهم بأسرع ما يمكن لمواجهة العدالة أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا. |
Des mesures plus fermes de la part de l'Égypte contre ces transferts en provenance de son territoire vers la bande de Gaza s'imposent de toute évidence. | UN | وبعبارة أوضح، مطلوب من مصر اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد عمليات النقل تلك من أراضيها إلى قطاع غزة. |