"أراضيها الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • son territoire national
        
    • du territoire national
        
    • leur territoire national
        
    • territoire national argentin
        
    • leur territoire ou
        
    • le territoire national
        
    • de son territoire
        
    • territoire national par
        
    • territoire national soit
        
    L'Espagne conserve donc au sein de l'OTAN son statut de pays militairement dénucléarisé sur l'ensemble de son territoire national. UN وبذلك تتمتع إسبانيا مع منظمة حلف شمال الأطلسي بمركز البلد اللانووي عسكرياً في كل أنحاء أراضيها الوطنية.
    En particulier, le Panama a proposé, dans le cadre de conditions déterminées, de mettre à disposition certaines régions de son territoire national pour aider à trouver une solution temporaire au problème des «réfugiés de la mer» haïtiens et cubains. UN وقد عرضت بنما، بشروط محددة معينة، أجــزاء من أراضيها الوطنية للمساعدة في توفير حل مؤقــت لمشكلة أهالي اﻷطواف والقوارب الهايتيين والكوبيين.
    67. La République démocratique du Congo est pleinement ouverte à tout dialogue après le retrait de toutes les troupes étrangères d'occupation de son territoire national. UN ٦٧ - وجمهورية الكونغو الديمقراطية منفتحة كل الانفتاح لكل حوار بعد انسحاب جميع قوات الاحتلال اﻷجنبية من أراضيها الوطنية.
    Dans de tels cas, la riposte internationale doit être directe; parrainer le terrorisme et laisser des groupes terroristes agir dans l'impunité à partir du territoire national ne fait pas partie des prérogatives de la souveraineté. UN ويتعين أن تكون الاستجابة الدولية في أمثال تلك الحالات استجابة مباشرة صريحة؛ علما بأن رعاية الإرهاب والسماح للجماعات الإرهابية بالعمل دون عقاب من أراضيها الوطنية ليست ضمن امتيازات السيادة.
    Cette interdiction vise non seulement les actes des services de renseignement sur leur territoire national, mais aussi leur action à l'étranger. UN ولا يمتد هذا الحظر إلى تصرفات أجهزة الاستخبارات على أراضيها الوطنية فحسب وإنما يمتد أيضاً إلى أنشطتها في الخارج.
    Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains imprescriptibles de la République argentine sur les îles Malvinas, sur les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud ainsi que sur les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. UN وتعيد حكومة الأرجنتين مرة أخرى تأكيد حقوقها غير القابلة للتصرف في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من أراضيها الوطنية.
    Depuis 1833, le Gouvernement argentin a protesté fermement et sans relâche contre l'occupation illégale d'une partie de son territoire national qui se poursuit. UN ومنذ عام 1833، حافظت حكومة الأرجنتين على موقف قوي وثابت للاحتجاج على الاحتلال غير القانوني المستمر لجزء من أراضيها الوطنية.
    L'interprétation ci-dessus est d'autant plus nécessaire dans les circonstances qui prévalent actuellement en République de Chypre en raison de l'occupation militaire illégale permanente de 37 % de son territoire national par un État étranger, partie au Protocole facultatif. UN ويزداد الفهم السابق ضرورةً في ظل الظروف السائدة حالياً في جمهورية قبرص جراء استمرار الاحتلال العسكري غير القانوني لما تبلغ مساحـته 37 في المائة من أراضيها الوطنية من قبل دولة أجنبية طـرف في البروتوكول الاختياري.
    Cuba n'a jamais permis ni ne permettra jamais que son territoire national soit utilisé pour perpétrer, planifier ou financer des actes de terrorisme contre un quelconque autre État. UN فكوبا لم تسمح أبداً ولن تسمح أبداً باستعمال أراضيها الوطنية للقيام بأعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد أي دولة أخرى.
    Toutefois, Cuba n'a jamais permis ni ne permettra l'utilisation de son territoire national pour perpétrer, planifier ou financer des actes de terrorisme contre un quelconque autre État. UN وبالرغم من هذا، فإن كوبا لم ولن تسمح أبدا باستعمال أراضيها الوطنية لارتكاب أعمال إرهابية ضد أي دولة أخرى، والتخطيط لها أو تمويلها.
    La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur les espaces maritimes environnants, qui sont partie intégrante de son territoire national. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمساحات البحرية المحيطة بها التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أراضيها الوطنية.
    En effet, le recouvrement par le Maroc de son indépendance, en 1956, ne s'est pas traduit par la récupération immédiate de l'ensemble de son territoire national. UN 3 - وبالفعل، لم يترجَم نيل المغرب لاستقلاله في سنة 1956 بالاستعادة الفورية لكامل أراضيها الوطنية.
    En outre, les États-Unis considèrent qu'il est légitime que l'Espagne s'inquiète du statut de son territoire national que le Traité de Pelindada définit comme relevant de son champ d'application. UN علاوة على ذلك، تعتقد الولايات المتحدة أن لدى إسبانيا شاغلا مشروعا حيال وضع أراضيها الوطنية التي تحدد معاهدة بليندابا أنها تقع ضمن منطقة تطبيقها.
    :: Collaborer directement ou par le biais de la communauté internationale au renforcement des capacités de défense de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, pour que celle-ci soit en mesure de se prémunir et de protéger son territoire national contre toute menace; UN :: العمل بشكل مباشر أو من خلال المجتمع الدولي على تقوية قدرات الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى الدفاعية بحيث تكون قادرة على حماية أمنها وسلامة أراضيها الوطنية من كل التهديدات.
    Le Gouvernement camerounais envisage d'entreprendre la vulgarisation des instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme sur l'ensemble du territoire national. UN تعتزم الحكومة الكاميرونية القيام بحملة عبر أراضيها الوطنية للتعريف بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Toutefois, il est conscient que ses obligations positives au titre de la législation des droits de l'homme couvrent la totalité du territoire national. UN بيد أنها تدرك أن التزاماتها الإيجابية بموجب حقوق الإنسان تغطي كل أراضيها الوطنية.
    De plus en plus, certaines petites îles basses ont à craindre la perte de tout leur territoire national. UN وتواجه بعض الجزر الصغيرة الواطئة التهديد المتزايد بفقدان أراضيها الوطنية برمتها.
    En outre, les pays en développement ont également promulgué chacun de leur côté des lois visant à contrer les incidences juridiques de ces mesures sur leur territoire national. UN وفضلا عن ذلك سنت فرادى البلدان النامية كذلك قوانين تهدف إلى مقاومة الآثار القانونية لهذه التدابير داخل أراضيها الوطنية.
    Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains imprescriptibles de la République argentine sur les îles Malvinas, sur les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud, ainsi que sur les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. UN وتعيد حكومة الأرجنتين مرة أخرى تأكيد حقوقها غير القابلة للتصرف في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من أراضيها الوطنية.
    Les États Membres prendront des mesures pour empêcher que les organisations criminelles exercent leurs activités sur leur territoire ou y bénéficient d'un appui. UN على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لمنع دعم التنظيمات الاجرامية ومنع عملياتها في أراضيها الوطنية.
    Par ailleurs, aucun incident de nature terroriste ne s'était produit sur le territoire national. UN ومن الناحية اﻷخرى، لم تحدث على أراضيها الوطنية أية حادثة ذات طبيعة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more