"أراضيهما" - Translation from Arabic to French

    • leur territoire
        
    • leurs territoires
        
    • territoriale
        
    • leurs terres
        
    • leur propre territoire
        
    • territoires respectifs
        
    En vue d'assurer leur sécurité mutuelle, les deux parties ont convenu de s'abstenir d'encourager ou d'apporter un appui quelconque aux groupes hostiles à l'une ou l'autre partie, à partir de leur territoire. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    En vue d'assurer leur sécurité mutuelle, les deux parties ont convenu de s'abstenir d'encourager ou d'apporter un appui quelconque aux groupes hostiles à l'une ou l'autre partie, à partir de leur territoire. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    Des pays comme l'Allemagne et la France ont pris des mesures pour combattre les mutilations génitales féminines pratiquées sur leur territoire, exclusivement par les communautés immigrées. UN فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها.
    Elles ont également manifesté leur inquiétude devant les dégâts causés à l'environnement par le déploiement des troupes russes sur leurs territoires. UN وأعربت أيضا استونيا ولاتفيا عن قلقهما بشأن الضرر البيئي الناجم عن وزع القوات الروسية على أراضيهما.
    Ils sont convenus, entre autres dispositions, de mettre un terme à toute action hostile de groupes rebelles contre leurs territoires respectifs et d'œuvrer au désarmement de ces groupes. UN واتفقتا على جملة أمور منها منع الجماعات المتمردة من استخدام أراضيهما والعمل على نزع سلاحها.
    La Chine appuie fermement les justes causes de la Syrie et du Liban, soucieux de maintenir leur souveraineté et leur intégrité territoriale et de recouvrer leurs territoires actuellement occupés. UN تدعم الصين بقوة القضايا العادلة لسوريا ولبنان للحفاظ على سيادتهما وسلامتهما الإقليمية واستعادة أراضيهما المحتلة.
    Les deux chefs d'État ont instamment demandé à la communauté internationale d'aider les deux États à préserver leur souveraineté et leur intégrité territoriale. UN ويطالب الرئيسان المجتمع الدولي أن يساند دولتيهما في نضالهما من أجل ضمان سيادتهما وسلامة أراضيهما.
    Les habitants des deux pays doivent enfin pouvoir jouir de leur droit de vivre sur leurs terres en paix et en toute sécurité. UN ويجب أن يتمتع مواطنو البلدين في نهاية المطاف بحقهم في العيش على أراضيهما في سلام وأمن.
    Des équipes de la COCOVINU ont été envoyées en Jordanie et en Turquie, qui ont toutes les deux confirmé que de la ferraille en provenance d'Iraq avait transité par leur territoire. UN وقد أوفدت أفرقة اللجنة إلى الأردن وتركيا، وقد أكد كلاهما أن قطع خردة عراقية عبرت أراضيهما.
    Tout ce qu'on vient de dire donne de la vraisemblance aux accusations du Gouvernement et du peuple zaïrois concernant la présence de forces militaires étrangères, rwandaises notamment, sur leur territoire. UN إن كل ما ذكر يعطي مصداقية لاتهامات حكومة وشعب زائير بوجود قوات عسكرية أجنبية، ولا سيما رواندية، في أراضيهما.
    Si tel est le cas, qu'ils fassent la preuve de leur bonne foi en arrêtant et en remettant les inculpés qui se trouvent sur leur territoire. UN فإذا كان اﻷمر كذلك، فإنني أدعو حكومتيهما إلى أن تبديا حسن النية بالقبض على المتهمين الموجودين فعلا على أراضيهما وتسليمهم إلى المحكمة.
    Fermement résolues à mettre en place sur leur territoire des États de droit démocratiques, UN وعزما منهما على أن يبنيا في أراضيهما دولتين ديمقراطيتين تستندان إلى حكم القانون،
    De plus, deux signataires ont signalé, ou il a été signalé, que leur territoire avait été contaminé par des armes à sous-munitions. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أفادت دولتان موقعتان، أو أُفيد، بأن أراضيهما ملوثة بذخائر عنقودية.
    De plus, deux signataires ont signalé, ou il a été signalé, que leur territoire avait été contaminé par des armes à sous-munitions. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أفادت دولتان موقعتان، أو أُفيد، بأن أراضيهما ملوثة بذخائر عنقودية.
    La Lituanie appuie pleinement l'Estonie et la Lettonie dans leur demande d'un retrait rapide, organisé et complet des forces militaires de la Fédération de Russie de leurs territoires. UN وتؤيد ليتوانيا تمام التأييد طلب استونيا ولاتفيا الخاص بالانسحاب التام المبكر والمنظــم للقوات العسكرية للاتحاد الروسي من أراضيهما.
    Il était à espérer que le resserrement de la coopération entre les deux gouvernements leur permettrait de prendre des mesures afin que leurs territoires respectifs ne soient pas utilisés pour des activités subversives. Le Comité a pris note de cette communication. UN وكان من المأمول أن التعاون القائم بين الحكومتين سوف يمكنهما من اتخاذ تدابير تمنع استخدام أراضيهما ﻷغراض اﻷنشطة التخريبية، وقد أحاطت اللجنة علما بتلك الرسالة.
    Elle est en effet plus proche de la situation qui était celle de Hong Kong ou de Macao, dont l’existence portait atteinte à l’intégrité territoriale de l’État sur lequel elles étaient implantées. UN إن وضع جبل طارق هو اشبه ما يكون بالوضع الذي كانت عليه هونغ كونغ أو ماكاو اللتان يمس وجودهما بالسلامة اﻹقليمية للدولتين اللتين أقيمتا على أراضيهما.
    Le Conseil réaffirme l'attachement de tous les États Membres à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de l'Érythrée et de l'Éthiopie. UN " ويؤكد المجلس من جديد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة إثيوبيا وإريتريا واستقلالهما وسلامة أراضيهما.
    < < Le Conseil affirme son ferme attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Soudan comme du Soudan du Sud. UN " ويؤكد المجلس التزامه الشديد بسيادة السودان وجنوب السودان وبسلامة أراضيهما.
    Il réaffirme le droit des peuples palestinien et syrien à mener une lutte légitime afin qu'on leur rende leurs terres et qu'ils puissent vivre en paix dans leur patrie. UN وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما.
    Or, depuis l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement, Israël continue à construire et à étendre ses implantations, à ouvrir de nouvelles routes, à harceler les Palestiniens et les Syriens sur leur propre territoire et à s'approprier des ressources. UN بيد أنه منذ قيام الحكومة الجديدة واسرائيل تواصل بناء المستوطنات وتوسيعها، وشق الطرق واﻷنفاق، ومضايقة الشعبين الفلسطيني والسوري في أراضيهما والاستيلاء على مواردهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more