"أراضيهم الزراعية" - Translation from Arabic to French

    • leurs terres agricoles
        
    • de terres agricoles
        
    • leurs terres arables
        
    • leurs terres cultivées
        
    • leurs propres terres agricoles
        
    • à leurs terres
        
    • terres agricoles et
        
    Il séparera des milliers de Palestiniens de leurs terres agricoles. UN وهو سيعزل آلافا من الفلسطينيين عن أراضيهم الزراعية.
    La conscience de l'action fertilisatrice du fleuve sur leurs terres agricoles, offrant un contraste saisissant avec le désert aride dans lequel ils enterraient leurs morts, a façonné leur identité et leurs croyances religieuses. UN وقد اعترف الناس بأن نهر النيل ذاته هو الذي كانون يحيي أراضيهم الزراعية ويجعلها خصبة، خلافا للصحراء القاحلة التي دفنوا فيها موتاهم وهذا ما حدد هويتهم ومعتقداتهم الدينية.
    Ces réfugiés sont coupés de leurs terres agricoles, de leur lieu de travail habituel et des centres de santé, des établissements scolaires ou d'autres services. UN وينقطع هؤلاء اللاجئون حاليا عن أراضيهم الزراعية وأماكن عملهم التقليدية أو المراكز التقليدية التي تقدم لهم الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات.
    Du fait de cette modification, les résidents du village auront de nouveau accès sans restriction à environ 1 020 dounoums de terres agricoles leur appartenant. UN ونتيجة لتغيير مسار هذا الجزء، سوف يستأنف سكان القرية الوصول دون قيود إلى حوالي 020 1 دونماً() من أراضيهم الزراعية.
    Les mines terrestres empêchent les réfugiés de rentrer chez eux et une fois qu'ils sont rentrés les empêchent d'exploiter leurs terres arables pour assurer leur subsistance et rebâtir leur vie. UN واﻷلغام البرية تمنع اللاجئين من العودة إلى ديارهم، وفور عودتهم، تمنعهم من استخدام أراضيهم الزراعية لدعم أنفسهم وﻹعادة بناء حياتهم.
    Des déplacés Fur déclarent que les Janjaouid harcèlent leurs femmes, volent leurs récoltes et leurs biens et font paître leurs troupeaux sur leurs terres cultivées. UN وأبلغ النازحون من الفور أن الجنجويد يضايقون نساءهم، ويسرقون محاصيلهم وممتلكاتهم الأخرى، وأن قطعانا من الأبقار ترعى في أراضيهم الزراعية.
    Ceux qui vivent du côté cisjordanien du mur ont besoin d'un permis pour se rendre sur leurs propres terres agricoles. UN أما الذين يعيشون في جانب الضفة الغربية من الجدار فيحتاجون إلى تصاريح للوصول إلى أراضيهم الزراعية.
    Plusieurs milliers d'entre eux ne peuvent accéder à leurs terres agricoles, situées de l'autre côté du mur, car le laissez-passer nécessaire ne leur est pas délivré. UN فالآلاف العديدة من الفلسطيـنيـين قد فصلهم الجدار عن أراضيهم الزراعية ويـُـرفض تزويدهم بتصاريح تمكنهـم من الوصول إليها.
    Ils avaient été ensuite informés par le chef de la police du district qu'ils avaient signé un accord portant sur la vente de 5000 ha de terre en échange du sel et devaient abandonner leurs terres agricoles en ne conservant que leur maison et le périmètre extérieur. UN وبعد ذلك أخبرهم قائد الشرطة في المنطقة بأنهم وقعوا اتفاقا لبيع 000 5 هكتار من الأرض مقابل الملح، وأن عليهم أن يغادروا أراضيهم الزراعية وألا يحتفظوا إلا بمنازلهم ومساحات صغيرة في محيطها.
    Ceux qui vivent dans la zone située entre le Mur et la Ligne verte ne pourront plus se rendre sur leurs terres agricoles ou sur leur lieu de travail ni accéder aux écoles, aux hôpitaux ou aux autres services sociaux. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر فسوف ينقطعون فعلياً عن أراضيهم الزراعية وأماكن عملهم ومدارسهم وعياداتهم الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    Aujourd'hui, les Palestiniens vivent dans des conditions effroyables sous l'occupation, subissant des incursions militaires et des exécutions extrajudiciaires, des châtiments individuels et collectifs, la destruction de leur infrastructure publique et la dévastation de leurs terres agricoles. UN واليوم، يعيش الفلسطينيون في ظروف مروعة في ظل الاحتلال. إنهم يتعرضون للغارات العسكرية وأعمال القتل دون محاكمة، والعقاب الفردي والجماعي، وتدمير البنيات الأساسية العامة وتدمير أراضيهم الزراعية.
    Des dizaines de milliers de Palestiniens vivent actuellement enfermés dans des enclaves et séparés du reste de la Cisjordanie et de leurs terres agricoles, de leurs écoles, de leurs lieux de travail et de leurs centres médicaux. UN ويعيش الآن عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مناطق محصورة محاطة بالسور، معزولين عن سائر الضفة الغربية وعن أراضيهم الزراعية ومدارسهم وأماكن عملهم ومراكزهم الطبية.
    Les Syriens qui vivent sous l'occupation sont soumis à diverses mesures tyranniques. Ils sont par exemple expropriés de leurs terres agricoles et de leurs ressources en eau, et leurs produits, dont la commercialisation et l'exportation sont strictement contrôlées, sont assujettis à de lourdes taxes; ils sont en outre privés des soins de santé les plus élémentaires. UN ويعاني المواطنون السوريون الذين يعيشون تحت الاحتلال من مختلف أشكال الظلم والتعسف حيث تتم مصادرة أراضيهم الزراعية وتحجب عنهم مواردهم المائية، وتفرض قيود صارمة على تسويق وتصدير محاصيلهم، وتفرض ضرائب باهظة عليها؛ وهن يفتقرون باﻹضافة الى ذلك الى أبسط خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la réforme foncière entreprise dans les années 90 a privé de nombreux villageois de leurs terres agricoles, le plus souvent au profit de citadins appartenant à la population majoritaire, et que les noms des localités ont pu être modifiés sans consultation de la population locale. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن جهود إصلاح الأراضي في التسعينيات حرمت العديد من القرويين من أراضيهم الزراعية واستفاد منه بشكل خاص سكان المدن الذين يشكلون أغلبية السكان، ولأن أسماء الأماكن معرضة للتغيير دون استشارة السكان المحليين.
    En outre, les Palestiniens sont contraints d'obtenir un permis de < < visiteur > > pour avoir accès à leurs terres agricoles et ressources en eau, qui sont situées dans la zone de jointure. UN وعلاوة على ذلك، يضطر الفلسطينيون إلى الحصول على تصاريح " زائر " للوصول إلى أراضيهم الزراعية وموارد المياه التي تقع في منطقة التماس.
    Le Forum a pris note de la répression récente, le 1er mars 2010 à Phnom Penh, dans le district de Dangkor, de manifestants qui protestaient contre la confiscation de leurs terres agricoles. UN وأشار إلى ما شهدته دائرة دانكور، في بنوم بنه، في 1 آذار/مارس 2010، من بطش بمجموعة من المتظاهرين الذين كانوا يحتجون على الاستيلاء المزعوم على أراضيهم الزراعية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la réforme foncière entreprise dans les années 90 a privé de nombreux villageois de leurs terres agricoles, le plus souvent au profit de citadins appartenant à la population majoritaire, et que les noms des localités ont pu être modifiés sans consultation de la population locale. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن جهود إصلاح الأراضي في التسعينيات حرمت العديد من القرويين من أراضيهم الزراعية واستفاد منه بشكل خاص سكان المدن الذين يشكلون أغلبية السكان، ولأن أسماء الأماكن معرضة للتغيير دون استشارة السكان المحليين.
    Le commandant militaire doit s'attendre à ce que certains résidents civils de la zone cible tentent de revenir dans leur village et de travailler à nouveau sur leurs terres agricoles et à ce qu'inévitablement des dommages ou pertes pour les civils se produisent incidemment lors du contact avec des sousmunitions non explosées. UN ويجب على القائد العسكري أن يتوقع أن بعض المدنيين المقيمين في المنطقة المستهدفة سيحاولون العودة إلى قراهم واستئناف العمل في أراضيهم الزراعية وأن أضراراً مدنية ستحصل لا محالة نتيجة لمس الذخائر الصغيرة غير المنفجرة.
    361. Le 1er décembre, il a été signalé que les habitants du village El Khader craignaient une nouvelle vague de confiscations de terres agricoles au bénéfice de la colonie Neve Daniel. UN ٣٦١ - وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر، أفيد أن سكان قرية الخضر يخشون حدوث موجة جديدة من مصادرة أراضيهم الزراعية لفائدة مستوطنة نيفي دانيال.
    Les deux tiers des terres agricoles du territoire palestinien occupé, dont les plus fertiles et les meilleurs pacages, sont situées dans la zone C, où les agriculteurs palestiniens se voient opposer un arsenal de restrictions s'entremêlant qui prive les secteurs privé et public palestiniens d'accès à leurs terres arables. UN 41- ثم إن مساحات تشكل ثلثي مساحة المناطق الزراعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها أخصب الأراضي وأصلحها للرعي، تقع في المنطقة جيم حيث تخضع الزراعة الفلسطينية للحصار من جراء مجموعة واسعة من القيود المتداخلة التي تمنع وصول الفلسطينيين من القطاعين الخاص والعام إلى أراضيهم الزراعية.
    La grande insécurité qui constitue à sévir, en particulier dans le Darfour-Sud, a contraint un nombre important de civils à fuir leurs villages et à abandonner leurs terres cultivées. UN 20 - لا يزال استمرار ارتفاع مستوى انعدام الأمن، لا سيما في جنوب دارفور، يضطر أعدادا كبيرة من المدنيين إلى الفرار من قراهم وترك أراضيهم الزراعية.
    Le Comité spécial a été informé du coût économique des zones de jointure comme l'enclave de Biddu, où les agriculteurs palestiniens ne peuvent accéder à leurs propres terres agricoles sans un permis délivré par les autorités israéliennes. UN 26 - وأحيطت اللجنة الخاصة علما بالتكاليف الاقتصادية التي تتكبدها مناطق التماس مثل قطاع بدّو التي تفرض على المزارعين الفلسطينيين الحصول على تصاريح من السلطات الإسرائيلية للوصول إلى أراضيهم الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more