"أراضيهم في" - Translation from Arabic to French

    • leurs terres dans
        
    • leurs terres en
        
    • leurs terres à
        
    • leurs terres au
        
    • leur terre dans
        
    • à leurs terres
        
    • sur leurs terres
        
    Au centre de cette affaire, il y avait le désir d'un groupe de rapatriés de retourner sur leurs terres, dans la zone de l'Ixcan. UN وقد أشعل شرارة هذا الحدث رغبة مجموعة من العائدين في الرجوع إلى أراضيهم في منطقة إيكسكان؛ وكانت هذه اﻷراضي قد هُجرت واحتلها فلاحون آخرون.
    D'autres impératifs, mis en lumière par les personnes déplacées, sont la nécessité pour elles de bénéficier d'une meilleure sécurité et d'un accès à des services et à des possibilités d'autosuffisance ainsi qu'à leurs terres dans les zones de retour. UN وتتمثل المجالات الأخرى التي شدد عليها المشردون داخلياً في ضرورة تحسين الوضع الأمني، وإمكانية الحصول على الخدمات وفرص كسب الرزق، والوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    D'autres impératifs, signalés par les personnes déplacées, sont la nécessité d'une meilleure sécurité et de l'accès à des services et à des moyens de subsistance ainsi qu'à leurs terres dans les zones de retour. UN ومن المجالات الأخرى، التي يشدد عليها المشردون داخليا، الحاجة إلى تحسين الأمن والوصول إلى الخدمات وفرص كسب الرزق، وسبل الوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    En novembre 2003, 200 agriculteurs de Gagnoa ont été expulsés de leurs terres en raison de leur appartenance ethnique. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طُرد 200 مزارع من أراضيهم في غانيوا بسبب انتمائهم العرقي.
    En outre, le 9 février, l'armée d'occupation israélienne a empêché par la force 150 agriculteurs de se rendre sur leurs terres à Susiya, dans la zone des collines du sud, compromettant encore davantage leurs moyens de subsistance et violant leurs droits. UN وفي هذا الصدد أيضا، ففي 9 شباط/فبراير، منع جيش الاحتلال الإسرائيلي بالقوة 150 مزارعا من الوصول إلى أراضيهم في سوسوية في منطقة التلال الجنوبية، الأمر الذي يزيد من تهديد سبل عيشهم وانتهاك حقوقهم.
    Un million de personnes ont dû abandonner leurs terres au milieu du vingtième siècle et se réfugier dans les pays voisins. UN فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة.
    Israël continue également de mettre en œuvre des mesures incitant les Palestiniens à quitter leur terre dans la zone C et à Jérusalem-Est, affectant davantage l'unité, la contigüité et l'intégrité territoriale et démographique du territoire palestinien occupé. UN وتواصل إسرائيل أيضا تنفيذ تدابير لحفز الفلسطينيين على ترك أراضيهم في المنطقة جيم والقدس الشرقية، وهو ما يؤثر كذلك على الوحدة الترابية والديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وتلاصقها وسلامتها.
    D’anciennes unités du CNDP ont également contraint un grand nombre de civils à quitter leurs terres dans la zone de Mushake dans le territoire de Masisi afin de pouvoir en faire des pâturages pour le bétail acheté au Rwanda. UN وعملت الوحدات التابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب سابقا على تهجير أعداد كبيرة من المدنيين من أراضيهم في منطقة موشاكيه في ماسيسي من أجل توفير مرعىً للماشية المستقدَمة من رواندا.
    Les propriétaires fonciers ne peuvent pas se rendre sur leurs terres dans la zone de jointure entre le mur et la Ligne verte, et leurs titres de propriété soulèvent des problèmes. UN وذكرت أن مُلاَّك الأراضي لا يستطيعون الوصول إلى أراضيهم في المنطقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وأن ثمة مشاكل فيما يتعلق بسندات ملكيتهم للأرض.
    Dans la mesure où l'Administration de la zone d'Abyei n'est pas encore en place et où les dirigeants traditionnels ne sont pas revenus sur leurs terres dans la région, il n'a pas été possible pour le moment d'établir des mémorandums d'accord à ce sujet. UN ونظرا لعدم وجود إدارة في منطقة أبيي ولعدم عودة الزعماء التقليديين إلى أراضيهم في منطقة أبيي، لم يتسنّ حتى الآن إبرام أي مذكرات تفاهم في ما يتعلق باستخدام الأراضي.
    Israël continuait de bloquer l'accès des Palestiniens à 75 % de leurs terres dans la zone C et de détourner 85 % de l'eau en Cisjordanie. UN وأضاف قائلاً إن إسرائيل تواصل إعاقة وصول الفلسطينيين إلى ما نسبته 75 في المائة من أراضيهم في المنطقة " جيم " وإساءة تخصيص ما نسبته 85 في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    En l'occurrence, il a proposé que ces personnes fassent enregistrer leurs terres dans des délais précis. UN وبدلاً من ذلك، اقترحت الحكومة تدابير تسجيل أراضيهم في غضون فترة منصوص عليك(124).
    Avant 2005, les personnes désireuses de traverser le mur pour aller cultiver leurs terres dans la zone fermée se voyaient refuser le permis essentiellement pour des raisons de sécurité, alors qu'aujourd'hui le permis est refusé surtout lorsque le propriétaire ou l'exploitant agricole ne peut pas prouver de façon convaincante qu'il possède un titre de propriété ou un titre foncier. UN وبينما كان يرفض منح التصاريح قبل عام 2005 للراغبين في عبور الجدار لزراعة أراضيهم في المنطقة المغلقة لأسباب أمنية في المقام الأول، يرفض منح التصاريح اليوم في المقام الأول عندما يعجز مالك الأرض أو مستغلها عن تقديم حجة مقنعة على ملكية الأرض أو إثبات علاقة مباشرة بها.
    Israël continuait de bloquer l'accès des Palestiniens à 75 % de leurs terres dans la zone C et de détourner 85 % de l'eau en Cisjordanie. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل إعاقة وصول الفلسطينيين إلى ما نسبته 75 في المائة من أراضيهم في المنطقة " جيم " وإساءة تخصيص ما نسبته 85 في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    Il est peu probable que les exploitants agricoles serbes de Croatie qui ont fui leurs terres en 1995 reviennent à moins que l'on n'instaure les conditions pour les y inciter. UN وكثير من المزراعين الصرب الكرواتيين الذين فروا من أراضيهم في عام ١٩٩٥، لا يحتمل أن يعودوا ما لم يتم تهيئة الظروف المواتية لعودتهم.
    104. Le Groupe de travail a réaffirmé sa décision antérieure d'accepter l'invitation des représentants des peuples autochtones parties au Traité no 6 au Canada de participer à un séminaire sur l'application des traités, accords et autres arrangements constructifs, qui devait se tenir sur leurs terres en septembre 2006. UN 104- كرر الفريق العامل تأكيده على قراره بقبول الدعوة التي وجهها لـه ممثلون عن شعوب أصلية من الأطراف في المعاهدة رقم 6 الخاصة بكندا لحضور حلقة دراسية من المقرر عقدها على أراضيهم في أيلول/سبتمبر 2006 بشأن تنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة الأخرى.
    L'ONG MADDY indique, le 21 mars 2006, que plus de 150 Pygmées ont été chassés de leurs terres à Masisi au Nord-Kivu. UN وتشير المنظمة غير الحكومية مادي (MADDY) إلى أن أكثر من 150 من الأقزام طردوا من أراضيهم في ماسيسي، شمال كيفو في 21 آذار/مارس 2006.
    Les résidents ont déclaré que des travailleurs étrangers venant de Roumanie et du Nigéria étaient arrivés sur leurs terres au cours des derniers jours et avaient arraché les arbres. UN وقال السكان إن عمالا أجانب من رومانيا ونيجيريا قد حلﱡوا في أراضيهم في اﻷيام اﻷخيرة واقتلعوا اﻷشجار.
    Actuellement, moins de 20 % de ceux qui cultivaient leur terre dans la zone d'accès réglementé avant que la barrière soit construite se voient aujourd'hui octroyer un permis. UN وتُمنح في الوقت الحاضر رخص لما يقل عن 20 في المائة من أولئك الذين كانوا يزرعون أراضيهم في المنطقة المغلقة قبل إكمال الجدار العازل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more