Une maison sur dix appartient à une femme et 84 % des femmes ne possèdent pas de terres ou de moyens de production propres. | UN | وواحد من كل عشرة منازل أسرية تملكه امرأة، ولا تملك 84 في المائة من النساء أي أراضي أو أي وسائل للإنتاج. |
Dans le même esprit, le Conseil du village ne peut pas affecter de terres ou octroyer un droit coutumier d'occupation des sols sans l'approbation préalable de l'assemblée du village. | UN | وعلى هذا المنوال، لا يمكن لمجلس القرية أن يخصص أراضي أو أن يمنح حقا عرفيا في حيازة أراض من دون موافقة مسبقة من جمعية القرية. |
Un représentant autochtone a proposé d'ajouter une disposition stipulant que les États s'abstiendraient de prendre ou d'exproprier des terres ou des ressources autochtones quelles que soient les circonstances. | UN | واقترح أحد الممثلين للسكان الأصليين إضافة حكم ينص على أنه لا يجوز للدول أن تصادر أراضي أو موارد للشعوب الأصلية أو تستولي عليها تحت أي ظرف من الظروف. |
Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
226. Pour fournir des logements provisoires, les promoteurs peuvent utiliser, à titre temporaire, des terrains ou des propriétés appartenant à l'État, à des organismes publics ou à des particuliers. | UN | 226- ويمكن لأصحاب مشاريع التطوير العمراني أن يستخدموا بصفة مؤقتة أراضي أو مباني تملكها الحكومة أو هيئات حكومية أو أفراد بغية توفير السكن المؤقت. |
On s'accorde à reconnaître que les ressources naturelles situées sur des terres ou territoires autochtones, les ressources comme le bois d'œuvre, l'eau, la flore et la faune, appartiennent aux peuples autochtones qui possèdent la terre ou le territoire. | UN | وهناك على ما يبدو إقرار واسع النطاق بأن الموارد الطبيعية الموجودة على أراضي أو أقاليم السكان الأصليين كالأخشاب والمياه والنباتات والحيوانات هي ملك للشعوب الأصلية التي تمتلك الأرض أو الإقليم. |
Les États ont déjà pris beaucoup trop de terres et de ressources autochtones; or, estil affirmé, ils n'ont que rarement, voire jamais, un besoin véritablement urgent ou pressant de prendre ces terres ou ces ressources. | UN | ولقد استولت الدول حتى الآن على أكثر مما ينبغي من أراضي وموارد السكان الأصليين، وقيل إنه نادراً ما توجد ضرورة ملحة أو قاهرة تدفع الدول إلى الاستيلاء على أراضي أو موارد السكان الأصليين. |
Certaines accusations de sorcellerie ont des motivations économiques, dans le but de s'emparer des terres ou des biens des personnes accusées, ou parce que des paiements ont été effectués par des tiers pour désigner les sorcières présumées. | UN | ولبعض اتهامات الشعوذة حوافز اقتصادية هدفها هو الاستيلاء على أراضي أو ممتلكات المتهمات، أو سببها هو مبالغ دفعتها أطراف ثالثة لتعيين سحرة مزعومين. |
Cela tient en partie, semble-t-il, à la faiblesse économique relative de la plupart des peuples autochtones, qui fait que presque tous les programmes qui considèrent les terres ou ressources des autochtones comme une marchandise risquent de se traduire finalement par la perte de ces ressources pour les peuples autochtones concernés. | UN | وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد. |
148. Les gouvernements devraient, en consultation avec les peuples autochtones, mettre en place des procédures équitables d'examen des cas dans lesquels des terres ou des ressources autochtones ont été prises ou les droits sur cellesci éteints par des moyens dont il est allégué ou constaté qu'ils sont fondamentalement injustes ou discriminatoires, et prendre des mesures correctrices. | UN | 148- ينبغي للحكومات أن تتخذ ، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، إجراءات عادلة للنظر في الحالات واتخاذ التدابير التصحيحية في الحالات التي يجري فيها الاستيلاء على أراضي أو موارد الشعوب الأصلية أو إلغاء حقوقهم فيها من خلال عمليات سابقة يُزعم أنها أو يتبين أنها غير نزيهة أو تمييزية في أساسها. |
Cela tient en partie, semble—t—il, à la faiblesse économique relative de la plupart des peuples autochtones, qui fait que presque tous les programmes qui considèrent les terres ou ressources des autochtones comme une marchandise risquent de se traduire finalement par la perte de ces ressources pour les peuples autochtones concernés. | UN | وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد. |
140. Les gouvernements devraient, en consultation avec les peuples autochtones, mettre en place des procédures équitables d'examen des cas dans lesquels des terres ou des ressources autochtones ont été prises ou éteintes par des moyens dont il est allégué ou constaté qu'ils sont fondamentalement injustes ou discriminatoires, et prendre des mesures correctrices. | UN | 140- ينبغي للحكومات أن تنشئ، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، إجراءات نزيهة لاستعراض الحالات واتخاذ التدابير التصحيحية في الحالات التي يجري فيها الاستيلاء على أراضي أو موارد الشعوب الأصلية أو إلغاؤها من خلال عمليات سابقة يُزعم أنها أو يتبين أنها غير نزيهة أو تمييزية في أساسها. |
Cela tient en partie, semble—t—il, à la faiblesse économique relative de la plupart des peuples autochtones, qui fait que presque tous les programmes qui considèrent les terres ou ressources des autochtones comme une marchandise risquent de se traduire finalement par la perte de ces ressources pour les peuples autochtones concernés. | UN | وتعزى هذه الحالة جزئياً فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب اﻷصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب اﻷصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب اﻷصلية المعنية هذه الموارد. |
Toutefois, des questions subsistaient sur la signification des termes < < terres ou territoires > > , < < contraints > > < < consentement > > et < < indemnisation > > . | UN | ومع ذلك، قال الرئيس-المقرر إن المفاهيم " أراضي أو أقاليم " ، و " قسريا " ، و " موافقة " ، و " تعويض " هي مفاهيم لا تزال غامضة. |
Le Programme d'accès à la terre octroie des crédits pour l'achat ou l'affermage d'exploitations rurales, sous forme collective ou individuelle, à des paysans et paysannes sans terres ou dont les terres n'ont pas une superficie suffisante. | UN | 561 - وينفَّذ عدد من البرامج عن طريق صندوق الأراضي: برنامج الحصول على الأراضي، الذي يقدم القروض لشراء أو استئجار مزارع، بشكل جماعي أو فردي، إلى الريفيات والريفيين الذين لا يملكون أراضي أو يملكون منها ما لا يكفي. |
28. Veiller à ce qu'il ne soit pas placé de matériel lié aux technologies de l'information et de la communication, notamment d'antennes satellites, sur des terres ou territoires autochtones sans que les peuples autochtones de ces territoires aient au préalable donné leur consentement, librement et en toute connaissance de cause. | UN | 28 - ضمان عدم وضع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك أطباق السواتل، على أراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية ما لم يتم الحصول من الشعوب الأصلية في هذه الأراضي على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
10. Lorsque, par le biais des processus visés aux articles 3 et 4 ou en vertu du droit interne, les peuples autochtones ont des intérêts ou des droits non exclusifs sur des terres ou des ressources du fait des liens traditionnels qui les unissent à ces terres ou ressources, les États devraient, selon qu'il conviendra: | UN | 10- عندما تكون الشعوب الأصلية غير متمتعة، من خلال العمليات الواردة في الفقرتين 3 و4 أو بخلاف ذلك بموجب القانون المحلي، بحقوق أو مصالح حصرية في أراضي أو موارد نتيجة لارتباطها التقليدي بهذه الأراضي أو الموارد، ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقوم بما يلي: |
Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
Il faudra peutêtre prêter attention, par le biais de programmes spéciaux, aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population; | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً كالأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة؛ |
b) Domiciliation des entreprises: Une entreprise est considérée comme ayant un centre d'intérêt économique dans un pays (territoire économique) et comme étant résidente lorsqu'elle produit une grande quantité de biens et/ou de services dans ce pays ou lorsqu'elle y possède des terrains ou des bâtiments. | UN | (ب) مقر الشركات: يقال إن للشركة مركزاً ذا مصلحة اقتصادية وإنها وحدة مقيمة في بلد معين (إقليم اقتصادي) عندما تنتج كمية يعتد بها من السلع و/أو الخدمات في ذاك البلد أو عندما تمتلك أراضي أو مباني فيه. |