"أراضي الدولة" - Translation from Arabic to French

    • le territoire de l'État
        
    • du territoire de l'État
        
    • le territoire d'un État
        
    • terres domaniales
        
    • terres du domaine public
        
    • le territoire national
        
    • le territoire de l'Etat
        
    • du territoire national
        
    • State land
        
    • terres de l'État
        
    • terrains publics
        
    • sur son territoire
        
    • du territoire d'un État
        
    • du territoire d'un Etat
        
    On pourrait envisager de les renvoyer dans le pays d'où ils sont entrés sur le territoire de l'État expulsant. UN وقد يكون من الممكن التفكير في إعادتهم إلى البلد الذي دخلوا منه إلى أراضي الدولة التي قامت بالطرد.
    Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. UN التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه.
    Un traité sur le commerce des armes ne devrait pas imposer de restrictions sur la façon dont les armes peuvent être achetées, conservées et utilisées sur le territoire de l'État. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تفرض قيودا على كيفية اقتناء وحيازة واستعمال الأسلحة داخل أراضي الدولة.
    Dès que l'objectif de l'intervention humanitaire est atteint, les forces armées doivent être retirées sans délai du territoire de l'État étranger. UN وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية.
    En outre, il peut arriver qu'à telle ou telle période de l'histoire le territoire d'un État soit le lieu d'affrontement entre plusieurs centres de pouvoirs. UN وعلاوة على ذلك، فقد تظهر وتتوطد مراكز سلطة مختلفة على أراضي الدولة في حقب تاريخية مختلفة وتتنازع فيما بينها.
    Sur un total de 11 088 dunams confisqués pendant le gouvernement travailliste, 5 906 seulement sont considérés comme terres domaniales. UN ومن أصل ما مجموعه ٠٨٨ ١١ دونما من اﻷرض المصادرة في ظل حكومة حزب العمل، لم يعتبر من أراضي الدولة إلا ٩٠٦ ٥ دونمات.
    Les débours effectifs seront d'autant moins élevés que la superficie des terres du domaine public disponibles sera grande. UN وسيكون المبلغ المطلوب فعلا أقل من ذلك إذا توفرت مساحات أكبر من أراضي الدولة.
    Le projet d'articles ne couvre pas les personnes qui se trouvent sur le territoire de l'État prédécesseur ou de l'État successeur mais sont apatrides au moment de la succession. UN لا تغطي مشاريع المواد الأشخاص الذين يكونون في أراضي الدولة السلف أو الخلف ولكنهم عديمي الجنسية وقت الخلافة.
    Il recommandait donc que les auteurs demeurent sur le territoire de l'État partie pour s'engager dans une nouvelle vie et tenter de se rétablir. UN ولذلك يوصي التقرير ببقاء صاحبي البلاغ في أراضي الدولة الطرف لبدء حياة جديدة وإتاحة المجال لعملية التعافي.
    12. Le Comité note l'absence de facteurs ou difficultés entravant la bonne application du Pacte sur le territoire de l'État partie. UN 12- تلاحظ اللجنة أنه لا توجد أية عوامل وصعوبات من شأنها أن تعوق التنفيذ الفعال للعهد على أراضي الدولة الطرف.
    Ce but ou cet objet est atteint lorsque l'étranger visé par une décision d'éloignement a quitté le territoire de l'État considéré ou a été reconduit à la frontière. UN ويتحقق هذا عندما ينتقل الأجنبي أو يتم تنقيله من أراضي الدولة الطاردة.
    Le Président de la Chambre ou un juge délégué par lui peut assister à l'exécution de la demande d'assistance judiciaire sur le territoire de l'État requis de la demande. UN ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب.
    La proposition en cause va contre le principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États puisqu'elle a pour but de diviser le territoire de l'État chinois. UN ومضى يقول إن الاقتراح يخالف مبدأ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، حيث أن القصد منه هو تقسيم أراضي الدولة الصينية.
    Sur le territoire de l'État requérant par un sujet de cet État ou par un étranger; UN داخل أراضي الدولة الملتمسة على يد أحد مواطني هذه الدولة أو على يد أجنبي؛
    Ce système devrait être également accessible à tous les parents sur la totalité du territoire de l'État partie. UN وينبغي أن يكون هذا النظام متاحاً لسائر الآباء على قدم المساواة في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف.
    En effet, les formes d'expulsion d'un étranger du territoire de l'État qui l'accueille ne relèvent pas toutes du même régime juridique. UN ويعود ذلك إلى أن جميع أشكال إبعاد أجنبي عن أراضي الدولة المضيفة لا يمكن أن تقع في نطاق نفس النظام القانوني.
    La Cour peut accomplir certains actes sur le territoire d'un État partie sans l'accord de celuici. UN :: وفقاً للنظام الأساسي، يمكن للمحكمة الاضطلاع بإجراءات معينة في أراضي الدولة الطرف دون رضاها.
    La question générale de l'utilisation des terres domaniales pour y établir des colonies de peuplement soulève de nombreux problèmes. UN وتثير القضية العامة المتعلقة باستغلال أراضي الدولة لأغراض الاستيطان مجموعة كبيرة من الأسئلة.
    L'agriculture est un secteur à dominance masculine et la plupart des terres du domaine public affectées à la production agricole sont louées à des hommes. UN والزراعة قطاع يهيمن عليه الرجال ومعظم أراضي الدولة المخصصة للإنتاج الزراعي مؤجرة لمنظمي مشاريع من الرجال.
    L'État partie considère que c'est à la lumière du droit interne qu'il convient de déterminer si une personne se trouve légalement sur le territoire national. UN وقالت الدولة الطرف إن البت في وجود الشخص داخل أراضي الدولة بصورة مشروعة أمر لا يجرى وفقاً للقانون الوطني.
    Tous les frais de séjour de l'observateur sur le territoire de l'Etat partie inspecté sont à la charge de l'Etat partie requérant. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة باقامة المراقب في أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش.
    À l'heure actuelle, il existe cinq comarcas, habités par sept peuples autochtones et couvrant 22 % du territoire national. UN وهناك حاليا خمس مناطق من هذا النوع تقطنها سبعة مجموعات من الشعوب الأصلية تغطي 22 في المائة من أراضي الدولة.
    Following the Council of Ministers Order No. 440 of 2008, which addressed the evictions of squatters, a decision was taken in May 2009 to suspend evictions from State land for a period of one year. UN وإثر إصدار مجلس الوزراء الأمر رقم 440 لعام 2008 الذي تناول عمليات إجلاء مستقطنين، اتُّخِذ في أيار/مايو 2009 قرار بتعليق عمليات الإجلاء من أراضي الدولة لفترة سنة واحدة.
    Il existe quatre types de propriété foncière, les terres de l'État, les terres en pleine propriété, les terres autochtones en bail et les terres autochtones `vakanua'. UN بيد أنه توجد أربعة أنواع من حيازات الأراضي هي أراضي الدولة والأراضي الخاضعة لملكية مطلقة والحيازات المؤجرة للأهالي المحليين وأراضي الأهالي المحليين من الفاكافانوا.
    Des terrains publics ont été sélectionnés dans les capitales des provinces et dans la capitale fédérale et des promoteurs privés ont manifesté leur intérêt. UN وحُدّدت أراضي الدولة في عواصم الاتحاد والمقاطعات وقدّم القائمون على تنمية الأراضي مذكرات اهتمام في شأنها.
    En accord avec cet État partie, l’enquête peut comporter une visite sur son territoire. UN وقــد يشمــل التحقيق، بالاتفاق مع الدولة الطرف، القيام بزيارة أراضي الدولة المعنية.
    La plupart de ces dispositions se rapportent au cas de séparation d'une partie du territoire d'un État. UN ويتصل معظم هذه اﻷحكام بقضية انفصال جزء من أراضي الدولة.
    Cette lacune peut favoriser l'utilisation du territoire d'un Etat pour recruter, entraîner et financer des activités mercenaires. UN ومن شأن هذا القصور أن يسهّل استخدام أراضي الدولة لتجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويل أنشطتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more