"أراضي الدول اﻷطراف" - Translation from Arabic to French

    • le territoire des États parties
        
    • le territoire d'États parties
        
    • du territoire des États parties
        
    • le territoire des États membres
        
    • le territoire des Etats parties
        
    Le stationnement de dispositifs explosifs nucléaires est interdit sur le territoire des États parties. UN كما أنه من غير المسموح به وضع أجهزة تفجير نووي أو تجربتها على أراضي الدول اﻷطراف.
    Le Traité contient également des dispositions touchant la prévention des immersions sur le territoire des États parties et dans les régions océaniques à l'intérieur de la zone d'application. UN وتتضمن المعاهدة أيضا نصوصا تمنع اﻹغراق على أراضي الدول اﻷطراف وفي مناطق المحيطات داخل منطقة التطبيق.
    En règle générale, l'envoi de représentants des organes sur le territoire des États parties peut avoir un effet préventif non négligeable. UN وبشكل عام، فإن الزيارات التي يقوم بها ممثلو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى أراضي الدول اﻷطراف يمكن أن يكون لها تأثير وقائي هام.
    Les procédures ne peuvent être engagées concernant des violations commises sur le territoire d'États parties qui ont décidé de se soustraire à cellesci. UN ولا يمكن مباشرة هذه الإجراءات فيما يتعلق بالانتهاكات التي تحدث في أراضي الدول الأطراف التي أعلنت رفضها لهذه الإجراءات.
    17. Le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN 17- وتعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول الأطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء بالإكراه.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    Décision relative au concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la Communauté UN قـرار بشأن مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطـــة الدول المستقلة، اتخذ فـي
    La délégation chinoise est d'avis que, tout en reconnaissant pleinement l'importance et la nécessité du mécanisme des ISP, nous devrions également noter que le but des ISP est de clarifier les événements ambigus détectés sur le territoire des Etats parties inspectés. UN وفي رأي الوفد الصيني أنه ينبغي لنا، مع التسليم الكامل بأهمية آلية التفتيش الموقعي وضرورتها، أن نلاحظ أيضاً أن الغرض من التفتيشات الموقعية هو توضيح ظواهر غامضة تم الكشف عنها في أراضي الدول اﻷطراف التي وقع عليها التفتيش.
    4. Les infractions prévues à l'article 2 sont considérées aux fins d'extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire des États parties à la présente Convention. UN ٤ - ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي وقعت فيه فحسب بل في أراضي الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية.
    Nous avons activement participé au développement du programme inter-États de mesures communes pour lutter contre le crime organisé et d'autres types de délits dangereux sur le territoire des États parties jusqu'à l'an 2000, adopté par le Conseil des chefs d'État de la Communauté en mai 1996. UN وشاركنا بنشاط في وضع برنامج مشترك بين الدول للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الخطيرة في أراضي الدول اﻷطراف حتى سنة ٢٠٠٠، والذي اعتمده مجلس رؤساء دول الرابطة في أيار/ مايو ١٩٩٦.
    32. La Commission est priée de revoir le libellé des paragraphes 2 et 3 qui pourraient donner à penser que le procureur pourrait convoquer des suspects, des victimes et des témoins, rassembler des éléments de preuve et procéder à des investigations sur les lieux directement dans le territoire des États parties et d'autres États, sans demander la coopération des États concernés. UN ٣٢ - ويطلب من اللجنة أن تنظر في صياغة الفقرتين ٢ و ٣، التي قد يفهم منها أنه يجوز للمدعي العام أن يأمر بحضور المشتبه فيهم والمجني عليهم والشهود وجمع اﻷدلة وإجراء التحقيقات في الموقع مباشرة في أراضي الدول اﻷطراف وغيرها من الدول، دون التماس تعاون الدول المعنية.
    17. Le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN 17- وتعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول الأطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء بالإكراه.
    17. Le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN 17- وتعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول الأطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء بالإكراه.
    17. Le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN 17- وتعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول الأطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء بالإكراه.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    a) Concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la CEI (annexe I); UN )أ( مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة. )المرفق اﻷول(؛
    1. D'adopter un concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la Communauté d'États indépendants (voir appendice). UN ١ - اعتماد مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة )انظر التذييل(.
    123. Se référant également à la deuxième variante, le représentant des Etats-Unis a proposé d'ajouter, après les mots " toutes les parties aux conflits armés " , les mots " qui se déroulent sur le territoire des Etats parties " . UN ٣٢١- وفي الخيار الثاني أيضاً، اقترح ممثل الولايات المتحدة أن تضاف، بعد عبارة " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة " عبارة " التي تحدث في أراضي الدول اﻷطراف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more