Cette année marque un quart de siècle depuis l'invasion turque et l'occupation illégale de 37 % du territoire de la République de Chypre. | UN | يصادف هذا العام مرور ربع قرن على الغزو التركي والاحتلال غير الشرعي لنسبة ٣٧ في المائة من مساحة أراضي جمهورية قبرص. |
On ignore encore le sort des personnes disparues, 20 ans après l'invasion et l'occupation par la Turquie d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | ولا يوجد تفسير حتى اﻵن فيما يتعلق باﻷشخـاص المفقودين رغم مرور عشرين عاما على الغزو التركــي واحتلال ثلث أراضي جمهورية قبرص. |
L'occupation par l'armée turque de 37 % du territoire de la République de Chypre se poursuit aujourd'hui, tout comme la violation des droits fondamentaux de tous les citoyens chypriotes, chypriotes grecs et chypriotes turcs. | UN | والاحتلال العسكري من جانب الجيش التركي لنحو 37 في المائة من أراضي جمهورية قبرص مستمر حتى اليوم، شأن انتهاك حقوق الإنسان لجميع المواطنين القبارصة، القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que la Turquie viole systématiquement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, enfreignant ainsi ouvertement le droit international et menaçant gravement la sécurité de la région. | UN | ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى خروقات تركيا المنتظمة لسيادة وسلامة أراضي جمهورية قبرص مما يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، على نحو يلحق ضررا شديدا بسلامة المنطقة برمتها وأمنها. |
Ce qui existe dans la réalité et en droit, c'est une occupation militaire de 36,49 % de la République de Chypre par la Turquie. | UN | وأما ما يوجد فعلا وقانونا فهو الاحتلال العسكري من قبل جمهورية تركيا لـ 36.49 في المائة من أراضي جمهورية قبرص. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأعمال التي قامت بها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للإجراءات التي اتخذتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion et l'occupation militaire en 1974, par ce pays, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأفعال التي ارتكبتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 والاحتلال العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
De même, le Comité sa préoccupation que les informations concernant la composition de la population de la partie occupée de Chypre, l'armée turque empêchant l'État partie de procéder à des recensements ou à la collecte d'autres données pertinentes sur l'ensemble du territoire de la République de Chypre. | UN | وقال إن اللجنة أعربت أيضا عن قلقها إزاء نقص المعلومات بشأن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص نظرا ﻷن الجيش التركي ما زال يمنع الدولة الطرف من إجراء أي تعداد أو القيام بجمع البيانات ذات الصلة في أراضي جمهورية قبرص بكاملها. |
Ces violations répétées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre par des appareils militaires turcs illustrent bien le comportement provocateur de la Turquie, qui a envahi et occupé 37 % du territoire de la République de Chypre en 1974. | UN | إن الانتهاكات المتكررة من جانب الطائرات العسكرية التركية لاقليم معلومات طيران نيقوسيا وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إنما تدل على السلوك الاستفزازي لتركيا، التي قامت في عام ١٩٧٤ بغزو واحتلال ٣٧ في المائة من أراضي جمهورية قبرص. |
Les violations répétées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre commises par des aéronefs militaires turcs ces dernières années révèlent une attitude provocatrice de la part de la Turquie qui a envahi en 1974 et occupé depuis lors 37 % du territoire de la République de Chypre. | UN | وانتهاكات الطائرات العسكرية التركية المتكررة لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على مدي السنوات القليلة الماضية إنما تدل على السلوك الاستفزازي لتركيا التي اجتاحت ٣٧ في المائة من أراضي جمهورية قبرص في عام ١٩٧٤ واحتلتها منذئذ. |
Le Gouvernement de la République de Chypre est d'avis que, interprétées correctement, les dispositions de l'article 4 du Protocole ne s'appliquent pas aux étrangers qui se trouvent illégalement dans la République de Chypre par suite de la situation résultant de l'invasion et de l'occupation militaire continues d'une partie du territoire de la République de Chypre par la Turquie. | UN | تتخذ حكومة جمهورية قبرص موقفاً مفاده أن التفسير السليم لأحكام المادة 4 من البروتوكول يجعلها غير قابلة للتطبيق على الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في جمهورية قبرص جراء الحالة الناجمة عن استمرار تركيا في غزو واحتلال جزء من أراضي جمهورية قبرص. |
Le Comité s'est dit préoccupé par le fait que la situation politique actuelle compromettait les efforts déployés pour protéger, sur le territoire de la République de Chypre, les groupes vulnérables couverts par la Convention. | UN | وما تزال اللجنة قلقة لأن الوضع السياسي الراهن يعرقل الجهود الرامية إلى حماية المجموعات الضعيفة المشمولة بالاتفاقية التي تعيش على أراضي جمهورية قبرص(). |
Conscient que l'État partie n'exerce pas sa souveraineté sur tout le territoire et qu'il n'est donc pas en mesure d'y garantir la pleine application de la Convention, le Comité demeure préoccupé par le fait que la situation politique actuelle compromet les efforts déployés pour protéger, sur le territoire de la République de Chypre, les groupes vulnérables couverts par la Convention. | UN | 6- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تبسط نفوذها على كامل أراضيها، وتعجز بالتالي عن ضمان التطبيق التام للاتفاقية، ما زال يساورها القلق من أن يعرقل الوضع السياسي الراهن الجهود المبذولة لحماية الفئات الضعيفة والمشمولة بالاتفاقية التي تعيش على أراضي جمهورية قبرص. |
339. Il est constaté avec préoccupation que les informations concernant la composition de la population de la partie occupée de Chypre sont insuffisantes, l'armée turque continuant d'empêcher l'État partie de procéder à des recensements ou à la collecte d'autres données pertinentes sur l'ensemble du territoire de la République de Chypre. | UN | ٩٣٣- أعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات عن التكوين الديموغرافي للجزء المحتل من قبرص ﻷن الجيش التركي ما زال يمنع الدولة الطرف من القيام بأي تعداد للسكان أو غير ذلك من عمليات جمع البيانات ذات الصلة في أراضي جمهورية قبرص بكاملها. |
b) Territoire: Le territoire de la République de Chypre. | UN | (ب) الأراضي: هي أراضي جمهورية قبرص. |
Avec l'adhésion de Chypre à l'Union européenne le 1er mai 2004, c'est l'ensemble du territoire de la République de Chypre qui a adhéré à l'UE, mais en vertu du Protocole no 10 annexé au Traité d'adhésion de 2003, < < [l]'application de l'acquis est suspendue dans les zones de la République de Chypre où le Gouvernement de la République de Chypre n'exerce pas un contrôle effectif > > . | UN | 66- وبعد انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004، انضمت أراضي جمهورية قبرص برمتها إلى هذا الاتحاد، ولكن البروتوكول العاشر من معاهدة الانضمام لعام 2003 ينص على " تعليق تطبيق تشريعات الاتحاد الأوروبي في تلك المناطق من جمهورية قبرص التي لا تمارس فيها حكومة جمهورية قبرص سيطرة فعلية " . |
Par ailleurs, la cour a souligné que les résolutions du Conseil de sécurité, tout en exhortant à des négociations et à un règlement du problème de Chypre, avaient toujours exigé le respect de l'intégrité territoriale de la République de Chypre dans le cadre d'une souveraineté unique, ce qui englobait manifestement le respect des tribunaux qui représentaient le pouvoir judiciaire d'un État souverain. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت المحكمة أن قرارات مجلس الأمن، وإن حثت على المفاوضات وتسوية مشكلة قبرص، إلا أنها طالبت باستمرار باحترام وحدة أراضي جمهورية قبرص تحت سيادة واحدة تشمل بوضوح احترام المحاكم باعتبارها الساعد القضائي لدولة سيادية. |