"أراضي دولة أخرى" - Translation from Arabic to French

    • le territoire d'un autre État
        
    • le territoire d'un autre Etat
        
    • celui d'un autre Etat
        
    • celui d'un autre État
        
    • territoire d'autres pays à partir
        
    • du territoire d'un autre État
        
    Le séjour d'un citoyen turkmène sur le territoire d'un autre État n'entraîne pas la perte de la citoyenneté. UN وإقامة المواطن التركماني في أراضي دولة أخرى لا تؤدي إلى فقدان الجنسية.
    Le droit international fait interdiction à tout État d'occuper par la force le territoire d'un autre État. UN ويحظر القانون الدولي قيام دولة باحتلال أراضي دولة أخرى بالقوة.
    Ainsi, la police d'un État peut agir sur le territoire d'un autre État suivant une procédure simplifiée. UN وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة.
    Cet argument n'a pas le moindre fondement juridique et il ne peut être invoqué comme prétexte pour maintenir des forces sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement dudit Etat. UN وهذه الحجة لا يوجـد سند قانوني لها، ولا يمكن أن تعتبر سببا لبقاء قوات علــى أراضي دولة أخرى دون موافقة هذه الدولة.
    L'instrument devrait être limité aux transactions transfrontières comprenant le transport d'articles du territoire d'un État à celui d'un autre État. UN وينبغي أن يقتصر الصك على الصفقات العابرة للحدود التي تستلزم النقل من أراضي دولة إلى أراضي دولة أخرى.
    c) L'existence éventuelle d'activités de mercenaires sur le territoire d'autres pays à partir desquels seraient commis des actes qui portent atteinte ou pourraient porter atteinte à la souveraineté de leur pays, et à l'exercice du droit de leur peuple à l'autodétermination; UN )ج( معلومات عن أي أنشطة يقوم بها مرتزقة في أراضي دولة أخرى ترتكب منها أعمال تنال، أو قد تنال، من سيادة دولتكم ومن حق شعبكم في تقرير مصيره؛
    D'autant plus, selon les principes du droit international, aucune armée étrangère ne peut stationner sur le territoire d'un autre État sans le libre consentement de celui-ci. UN ووفقا لمبــادئ القانون الدولي، لا يمكن لجيش أجنبي أن يبقى مرابطــا في أراضي دولة أخرى دون موافقتها الحــرة.
    Rien n'autorise un État à pénétrer sur le territoire d'un autre État sous prétexte de lutter contre le terrorisme. UN وقال إنه ما من مبرر على الاطلاق لدخول أي دولة إلى أراضي دولة أخرى بدعوى مكافحة اﻹرهاب.
    Ce retrait affirme la suprématie de la règle du droit, l'égalité souveraine et le principe selon lequel des forces militaires ne peuvent être stationnées sur le territoire d'un autre État sans le consentement de ce dernier. UN كما يؤكد الانسحاب سيادة حكم القانون، والمساواة السيادية، ومبدأ عدم جواز تمركز القوات العسكرية على أراضي دولة أخرى دون موافقتها.
    Selon les principes du droit international et suivant le concept général des relations de bon voisinage, un État ne peut maintenir de troupes sur le territoire d'un autre État souverain sans l'accord de ce dernier. UN واستنادا إلى مبادئ القانون الدولي والمفهوم العام لعلاقات حسن الجوار، لا يحق لدولة أن تحتفظ بقواتها في أراضي دولة أخرى ذات سيادة بدون موافقة اﻷخيرة.
    Elles réitèrent également l'obligation dans laquelle elles sont d'empêcher que leurs territoires soient utilisés pour mener des actions armées ou perpétrer des actes de sabotage, des enlèvements ou des activités délictueuses dirigés contre le territoire d'un autre État. UN وتكرر أيضا التزامها بمنع استخدام أراضيها لتنظيم أو تنفيذ أعمال مسلحة، أو عمليات تخريب، أو اختطاف، أو أنشطة اجرامية في أراضي دولة أخرى.
    En droit international, le recours à la force pour occuper le territoire d'un autre État souverain est nul et sans effet et ne peut jamais servir de fondement à une revendication de souveraineté. UN وبموجب القانون الدولي، يعد استخدام القوة بغية احتلال أراضي دولة أخرى ذات سيادة لاغيا ولا يمكن أبدا أن يشكل الأساس لمطالبة بالسيادة.
    Dans la mesure où elle est pertinente, et compte tenu du paragraphe 2 de l'article 2 commun aux Conventions de Genève de 1949, le droit international humanitaire s'applique même dans une situation où, par exemple, les forces armées d'un État partie occupent temporairement le territoire d'un autre État, sans rencontrer de résistance de la part de cet État. UN وبقدر ما يكون القانون الإنساني الدولي ذا صلة بالحالة، وبالنظر إلى الفقرة 2 من المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، فإن هذا القانون ينطبق حتى في حالات كتلك التي تقوم فيها القوات المسلحة لدولة طرف باحتلال أراضي دولة أخرى بصورة مؤقتة دون أن تواجه أية مقاومة من قبل هذه الدولة الأخيرة.
    En réalité, ce qui se déroule dans les régions sécessionnistes de Géorgie n'est rien d'autre qu'une annexion, qui traduit simplement un contrôle effectif exercé, aux niveaux politique, économique territoire et militaire, sur le territoire d'un autre État. UN وفي حقيقة الأمر، فإن ما يجري في المناطق الانفصالية في جورجيا ليس بأقل من عملية ضم، وهي ببساطة تأكيد للسيطرة الفعالة من خلال الوسائل السياسية، والاقتصادية والعسكرية على أراضي دولة أخرى.
    Cela dit, je crois que la Fédération de Russie n'est ni le Conseil de sécurité, ni une organisation internationale, et qu'elle n'est pas habilitée à décider unilatéralement des mesures à prendre sur le territoire d'un autre État. UN بعد قولي هذا، لا أعتقد أن الاتحاد الروسي، الذي ما هو بمجلس الأمن ولا بمنظمةٍ دوليةٍ، لا يمكنه ولن يباح له أن يقرر أحاديا ما هي التدابير التي تتخذ على أراضي دولة أخرى.
    L'attitude des gouvernements qui recourent à la force pour s'approprier le territoire d'un autre État souverain et autorisent des attaques contre des civils et le nettoyage ethnique ne saurait être tolérée. UN ولا يمكن القبول بسلوك حكومات تلجأ إلى القوة من أجل الاستيلاء على أراضي دولة أخرى ذات سيادة، وتسمح بالقيام بهجمات على المدنيين وبالتطهير العرقي.
    Nous avons tous admis le principe général selon lequel une armée étrangère ne peut pas être stationnée sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement du gouvernement du pays hôte. UN لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف.
    Israël a mentionné le paragraphe 1 de l'Article 2 de la Charte, mais la République arabe syrienne rappellera que, selon cette même Charte, il est prohibé d'occuper par la force le territoire d'un autre Etat. UN وقد ذكرت ممثلة إسرائيل الفقرة 1 من المادة 2 من الميثاق. ويود أن يذكر بأن احتلال أراضي دولة أخرى لا يتماشى مع أحكام الميثاق.
    La délégation afghane réaffirme sa position de principe à l'égard de la question à l'examen, à savoir que nous estimons inadmissible et injustifiable la présence de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement de l'Etat en question. UN يؤكد الوفد اﻷفغاني من جديد سياسته المبدأية بشأن البند قيد النظر - ألا وهــي اقتناعنا بــأن وجود قوات أجنبية على أراضي دولة أخرى بغير موافقـــة الدولة المعنية أمر غير جائز ولا يمكن تبريــره.
    Les actes des personnes impliquées sont ainsi punissables, que ceux-ci soient projetés ou destinés à être commis sur le territoire suisse ou sur celui d'un autre État, ou encore contre des ressortissants étrangers. UN ومن ثم تجري محاكمة الأشخاص الضالعين في تلك الأعمال سواء كان قد خُطط أو دُبر لها في الأراضي السويسرية أو في أراضي دولة أخرى أو كانت تستهدف رعايا أجانب.
    c) L'existence éventuelle d'activités de mercenaires sur le territoire d'autres pays à partir desquels seraient commis des actes qui portent atteinte ou pourraient porter atteinte à la souveraineté de leur pays, et à l'exercice du droit de leur peuple à l'autodétermination; UN )ج( معلومات عن أي أنشطة يقوم بها مرتزقة في أراضي دولة أخرى ترتكب منها أعمال تنال، أو قد تنال، من سيادة دولتكم ومن حق شعبكم في تقرير مصيره؛
    L'attaque contre la République serbe de Krajina a été, en partie, lancée à partir du territoire d'un autre État, à savoir l'ancienne Bosnie-Herzégovine. UN وقد شُن الهجوم على جمهورية كرايينا الصربية جزئيا من أراضي دولة أخرى هي البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more