"أراضٍ زراعية" - Translation from Arabic to French

    • terres agricoles
        
    • terres arables
        
    Dans certaines régions, les pressions démographiques risquent cependant de s'accentuer et de causer la dégradation des parcours et leur transformation en terres agricoles. UN ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية.
    La tendance actuelle des activités de développement est à la transformation des parcours de montagne en terres agricoles. UN وتقوم عملية التنمية الحالية بتحويل المراعي الجبلية إلى أراضٍ زراعية.
    De riches terres agricoles et d'abondantes ressources en eau situées le long de la Ligne verte ont été incorporées à Israël. UN فقد اُدمجت في إسرائيل أراضٍ زراعية خصبة وموارد مائية تمتد على طول الخط الأخضر.
    Le long de la Ligne verte des terres agricoles fertiles et d'abondantes ressources en eau ont été incorporées à Israël. UN وقد دمجت في إسرائيل أراضٍ زراعية خصبة وموارد مائية على امتداد الخط الأخضر.
    D'après les experts, cela a considérablement aggravé l'érosion des terres arables, de 5 tonnes par hectare et par an à 17 tonnes par hectare et par an, entraînant la dégradation de terrains agricoles précieux. UN وقد زاد هذا، وفقا للخبراء، تحات التربة في الأراضي الصالحة للزراعة بصورة هائلة من 5 أطنان للهكتار في السنة إلى 17 طنا للهكتار في السنة، مؤديا إلى تدهور أراضٍ زراعية ثمينة.
    Elles se sont en outre livrées à de très nombreuses destructions de terres arables et de logements et ont de fait créé des zones de sécurité étendues à proximité des colonies israéliennes et le long de la frontière entre Israël et l'Égypte. UN ودمر جيش الدفاع الإسرائيلي على نطاق واسع أراضٍ زراعية ومساكن في هذه المناطق وأنشأ فعلا مناطق أمنية موسعة مجاورة للمستوطنات الإسرائيلية وحدود إسرائيل مع مصر.
    Les mines restantes entravent l'accès aux terres agricoles, aux sources d'eau servant à l'irrigation et aux pâturages. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن الألغام الباقية تمنع الاستفادة من أراضٍ زراعية وموارد ري ومناطق رعوية.
    En outre, Israël s'est approprié des terres agricoles et des ressources hydriques en Cisjordanie pour son propre usage. UN وعلاوة على ذلك، صادرت إسرائيل أراضٍ زراعية وموارد مائية في الضفة الغربية لاستغلالها لمصلحة إسرائيل.
    Les sites d'échantillonnage choisis étaient des terres agricoles recevant des apports de boue de curage, et un champ inondé par une rivière connue pour contenir dans ses sédiments les substances cibles. UN وكانت المواقع المختارة لأخذ العينات عبارة عن أراضٍ زراعية تستقبل نواتج استخدامات فضلات الصرف الصحي وحقل غمرته مياه نهر معروف أنها تحتوي على المواد المستهدفة في رسوبياتها.
    Les travaux de drainage visant à transformer des terres arides en terres agricoles causent aussi la dégradation de zones humides situées en milieu aride. UN ويتمثل سبب آخر من أسباب فقدان الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة في الصرف المتعمد من أجل تحويلها إلى أراضٍ زراعية.
    La première est la gestion intégrée des bassins versants, stratégie intéressante qui permet tant d'améliorer la productivité des parcours sans créer de risques de désertification que d'éviter de transformer des parcours entiers en terres agricoles. UN ويتمثل الخيار الأول في نهج الإدارة المتكاملة لمستجمعات الأمطار، وهي استراتيجية واعدة لزيادة إنتاجية المراعي دون خطر التصحر، ولتفادي الحاجة إلى تحويل مراعٍ كاملة إلى أراضٍ زراعية.
    Protégés par les forces militaires israéliennes et échappant à la compétence des tribunaux de l'Autorité palestinienne, les colons ont commis de nombreux actes de violence à l'encontre des Palestiniens et détruit des terres agricoles et des biens palestiniens. UN وتحت مظلة الحماية العسكرية الإسرائيلية والإعفاء من الخضوع للولاية القضائية لمحاكم السلطة الفلسطينية، يقترف المستوطنون العديد من أعمال العنف ضد الفلسطينيين ويتلفوا أراضٍ زراعية وممتلكات فلسطينية.
    Les colonies sont reliées par un réseau de routes traversant le territoire palestinien et détruisant de vastes superficies de terres agricoles appartenant à un peuple dont l'économie repose essentiellement sur l'agriculture. UN وتتصل المستوطنات بشبكة من الطرق تخترق الأرض الفلسطينية وتدمر مناطق واسعة من أراضٍ زراعية تخص أناساً يعتمد اقتصادهم على الزراعة إلى حدٍ كبير.
    La situation s'est encore aggravée avec la construction du mur de séparation qui a entraîné la destruction de nombreuses terres agricoles, le saccage de leurs ressources naturelles et le déplacement de milliers de Palestiniens. UN وقد تفاقم الوضع بسبب إقامة الجدار الفاصل الذي أتلف أراضٍ زراعية عديدة ودمر الموارد الطبيعية وأدى إلى نزوح آلاف من الفلسطينيين.
    La transformation de forêts en parcours ou terres agricoles provoque la libération de carbone dans l'atmosphère (GIEC 1996). UN ويعمل تحويل الغابات إلى مراعٍ أو أراضٍ زراعية كمصدر كربون للجو (الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، 1996).
    17. Lorsque les parcours sont convertis en terres agricoles, le couvert végétal de ces dernières peut être plus important que celui de la végétation naturelle sans que cela se traduise nécessairement par une plus grande absorption de carbone. UN ٧١- وعندما تتحول المراعي إلى أراضٍ زراعية قد يكون الغطاء النباتي الذي يشكله المحصول الزراعي أكبر حتى من الغطاء النبات الطبيعي. ولكن هذا لا يعني أن بالوعة الكربون تزداد.
    84. À l'exception des réfugiés installés dans le Zaïre septentrional sur des terres agricoles fertiles, les perspectives d'autosuffisance dans la sous-région sont limitées. UN ٤٨ - إن احتمالات الاكتفاء الذاتي في هذه المنطقة الفرعية محدودة، باستثناء اللاجئين المستقرين في أراضٍ زراعية خصبة في شمالي زائير.
    En 2007, toujours selon le rapport de la CESAO, le nombre de colonies israéliennes dans le Golan syrien occupé est passé à 45. Ces colonies ont été construites sur les ruines de villages syriens et de terres agricoles en violation flagrante des droits syriens. UN وذكر أنه في عام 2007 ارتفع عدد المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، حسبما ورد في تقرير الإسكوا، إلى 45 مستوطنة، وهي مستوطنات أقيمت على أنقاض القرى السورية وعلى أراضٍ زراعية مما يشكل انتهاكاً صارخاً للحقوق السورية.
    7. Superficie. La République arabe syrienne a une superficie totale de 185 180 km2, soit 18 517 971 hectares − dont 6 millions d'hectares de terres arables, le reste étant constitué de montagnes et de terres désertiques. UN 7- المساحة: تبلغ المساحة العامة للجمهورية العربية السورية 180 185 كيلومتراً مربعاً وتعادل 971 517 18 هكتاراً، منها نحو 6 مليون هكتار أراضٍ زراعية والباقي جبال وبادية.
    Elles se sont en outre livrées à de très nombreuses destructions de terres arables et de logements et ont de fait créé des zones de sécurité étendues à proximité des colonies israéliennes et le long des frontières avec Israël et l'Égypte. Quelque 24 000 personnes ont été touchées par ces opérations dans l'ensemble de la bande de Gaza, en plus des 22 000 recensées au cours de la période précédente. UN ودمر جيش الدفاع الإسرائيلي على نطاق واسع أراضٍ زراعية ومساكن في هذه المناطق وأنشأ فعلا مناطق أمنية موسعة مجاورة للمستوطنات الإسرائيلية وحدود إسرائيل مع مصر، فتأثر بذلك نحو 000 24 شخص في جميع أنحاء قطاع غزة، إضافة إلى 000 22 شخص تأثروا بذلك في أثناء الفترة التي غطاها التقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more