"أرباب العمل على" - Translation from Arabic to French

    • les employeurs à
        
    • employeur à
        
    • les employeurs pour
        
    • les employeurs de
        
    • les employeurs qui
        
    Un nouveau secteur a été créé au sein du service du marché du travail pour aider les employeurs à organiser la réadaptation sur les lieux de travail. UN وقد أنشئت اﻵن خدمة جديدة في إطار خدمات سوق العمل تتولى مساعدة أرباب العمل على تنظيم عملية إعادة التأهيل في مقر العمل.
    Les Etats devraient également inciter les employeurs à procéder aux aménagements nécessaires pour adapter, autant que faire se peut, les conditions de travail aux besoins des handicapés. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Les Etats devraient également inciter les employeurs à procéder aux aménagements nécessaires pour adapter, autant que faire se peut, les conditions de travail aux besoins des handicapés. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Plusieurs ont aussi adopté des subventions ou des abattements pour encourager les employeurs à recruter des travailleurs âgés. UN واستحدث عدد من البلدان إعانات أو تخفيضات ضريبية لتشجيع أرباب العمل على توظيف كبار السن من العاملين.
    Par ailleurs, le projet d'octroi de prêts permet d'aider les employeurs à financer la création ou le développement des crèches d'entreprise. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع إقراض لمساعدة أرباب العمل على تغطية نفقات بناء أو توسيع مرافق رعاية الأطفال داخل المصانع.
    Le but de certains programmes est d'inciter les employeurs à employer certaines catégories de chômeurs. UN والغرض من بعض البرامج هو تحفيز أرباب العمل على توظيف بعض فئات العاطلين.
    Ceci a obligé les employeurs à calculer le montant de leurs obligations en la matière. UN وقد أجبر هذا أرباب العمل على حساب التزاماتهم بالدفع.
    On s'attend à ce que cet amendement encourage les employeurs à accorder un congé d'éducation car il est généralement plus facile de faire de tels arrangements pour de plus courtes périodes d'absence. UN وينتظر أن يشجع هذا التعديل أرباب العمل على منح إجازة دراسية، بما أنه من الأسهل عادة اتخاذ ترتيبات للتغيب لفترات أقصر.
    Par exemple, on encourage les employeurs à mettre en place des < < cahiers de doléances > > dans le droit fil des principes énoncés dans le code. UN فعلى سبيل المثال، يشجع أرباب العمل على وضع إجراءات للتظلم تتماشى مع المبادئ المبينة في المدونة.
    Les gouvernements devraient encourager les employeurs à mettre en place des procédures objectives et transparentes pour le recrutement, la planification des carrières et les systèmes de contrôle et de responsabilisation. UN وينبغي للحكومات أن تشجع أرباب العمل على اﻷخذ بإجراءات موضوعية وشفافة للتعيين، وتخطيط الحياة الوظيفية بما يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين، ووضع أنظمة للرصد والمساءلة.
    Des directives administratives poussent les employeurs à adopter des critères justes et raisonnables lorsque les circonstances les obligent à licencier. UN وتشجع المبادئ التوجيهية الإدارية أرباب العمل على اعتماد معايير معقولة وعادلة حين تجبرهم الظروف على إقالة العمال.
    De même, des accords particuliers ont été adoptés pour encourager les employeurs à recruter de jeunes diplômés. UN وبالمثل، اتخذت ترتيبات محددة لتشجيع أرباب العمل على توظيف الشباب المتخرجين.
    Elle a été instaurée afin d'offrir davantage de possibilités d'emploi aux personnes handicapées et d'encourager les employeurs à prendre des engagements à cet égard. UN وقد وُضعت من أجل إتاحة مزيد من الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع أرباب العمل على تحمّل التزامات في ذلك الصدد.
    Singapour encourage les employeurs à permettre des arrangements de travail flexibles pour tenir compte des besoins de la famille et donner aux parents plus de latitude pour répondre aux besoins de leurs enfants. UN وتشجع سنغافورة أرباب العمل على أن يتيحوا ترتيبات عمل مرنة، في إطار محاولة لإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأسرة وزيادة الفرص المتاحة أمام الوالدين لتلبية احتياجات أبنائهم.
    Le programme de promotion de l'emploi vise à employer les femmes sans emploi et à encourager les employeurs à employer les femmes demandeurs d'emploi. UN ويرمي برنامج تشجيع التعيين إلى تعيين النساء العاطلات وتشجيع أرباب العمل على توظيف الإناث العاطلات الباحثات عن العمل.
    Depuis 2006, l'OFM peut obliger les employeurs à virer le salaire des femmes sur leur compte en Suisse. UN ومنذ عام 2006، يستطيع المكتب الاتحادي للهجرة إرغام أرباب العمل على تحويل أجور النساء إلى حسابهن في سويسرا.
    :: Encourager les employeurs à offrir des horaires souples; UN :: تشجيع أرباب العمل على الترويج لترتيبات ساعات العمل المرنة؛
    :: Encourager les employeurs à adopter des dispositions plus souples tant pour les hommes que pour les femmes car les règles du travail constituent un obstacle majeur pour parvenir à un partage égal des responsabilités; UN :: تشجيع أرباب العمل على وضع أحكام أكثر مرونة تسري على عمل الرجال والنساء إذ إن غيابها يشكل أحد الحواجز الكبرى التي تعترض تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    - Rationaliser les activités du Service de placement public afin d'encourager les employeurs à passer par lui pour embaucher et d'améliorer l'adéquation entre les offres et les demandes d'emploi; UN - ترشيد الأنشطة العامة التي تضطلع بها دائرة الاستخدام لتشجيع أرباب العمل على البحث عن عمال من خلال دائرة الاستخدام وزيادة التوفيق بين متطلبات الوظائف الشاغرة والباحثين عن العمل؛
    Les Etats devraient aussi inciter les employeur à procéder aux aménagements raisonnables nécessaires pour les personnes handicapées. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    L’OIT a lancé une initiative afin de cerner des stratégies et de mobiliser les employeurs pour lutter contre le travail des enfants aux échelons national, régional et international, tout en s’efforçant de promouvoir l’emploi des membres adultes de la famille. UN فقد قامت منظمة العمل الدولية بمبادرة لتحديد الاستراتيجيات وحث أرباب العمل على مكافحة ظاهرة تشغيل اﻷطفال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، بينما تُعزز توظيف أفراد اﻷسرة البالغين.
    Nonobstant, l'État a élaboré à cet effet des mécanismes qui permettent à ce groupe de citoyennes de s'affilier directement auprès de l'Institut nicaraguayen de la sécurité sociale et obligent les employeurs de ce secteur d'assurer leurs salariées. UN ومن هنا، فقد وضعت الدولة آليات لمعالجة هذه المشكلة. ويجوز للمواطنات المعنيات اللجوء إلى وحدات التفتيش بالمعهد النيكاراغوي للضمان الاجتماعي، الذي يحمل أرباب العمل على التأمين على موظفيه.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more