"أرباحاً" - Translation from Arabic to French

    • des bénéfices
        
    • profits
        
    • profit
        
    • de bénéfices
        
    • gains
        
    • rentable
        
    • gain
        
    • aucun bénéfice
        
    • offrir un supplément
        
    • rentabilité
        
    L'auxiliaire de justice a commencé à utiliser le bateau et à en tirer des bénéfices qu'il n'a jamais signalés à la juridiction compétente ni à l'auteur. UN وبدأ الموظف القضائي يستعمل القارب محققاً أرباحاً لم يبلغ بها لا المحكمة التي تنظر في القضية ولا صاحب البلاغ.
    L'auxiliaire de justice a commencé à utiliser le bateau et à en tirer des bénéfices qu'il n'a jamais signalés à la juridiction compétente ni à l'auteur. UN وبدأ الموظف القضائي يستعمل القارب محققاً أرباحاً لم يبلغ بها لا المحكمة التي تنظر في القضية ولا صاحب البلاغ.
    Ces stratégies ne portent pas atteinte à l'activité commerciale dans les pays développés où il reste possible d'obtenir des profits suffisants tout en assurant un accès aux pays les moins avancés. UN ولا تطال هذه الفئة من منح التراخيص صفقات الأعمال التجارية في البلدان المتقدمة التي يمكن أن تكسب فيها أرباحاً هامة وتكفل في الوقت نفسه إتاحتها لأقل البلدان نمواً.
    Il existe un noyau dur de sites Web commerciaux consacrés à la maltraitance sexuelle d'enfants, qui génèrent des profits considérables pour les groupes criminels organisés. UN وهناك نواة دائمة لمواقع شبكية تجارية للتعدي على الأطفال جنسياً تدرّ أرباحاً على جماعات إجرامية منظمة.
    Appliquant un taux de profit estimatif de 18 %, Kellogg a affirmé qu'elle aurait fait un bénéfice d'un montant approximatif de USD 965 000. UN وبتطبيق نسبة ربح مقدرة تبلغ 18 في المائة، ادعت الشركة أنها كانت ستكسب أرباحاً بما يعادل 000 965 دولار تقريباً.
    Le Comité en conclut que Luberef n'a pas dégagé de bénéfices exceptionnels résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'y a pas lieu à compensation. UN وبالتالي، يرى الفريق أن الشركة لم تكسب أرباحاً استثنائية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولا حاجة للمعاوضة.
    Par conséquent, en 1990, la France avait déjà réalisé des gains substantiels en économies d'énergie, notamment dans les secteurs résidentiels et industriels. UN ونتيجة لذلك حققت فرنسا فعلاً، في عام ٠٩٩١ أرباحاً طائلة في اقتصادات الطاقة وخاصة في القطاعين السكني والصناعي.
    La Misr n'a pas prouvé que ce marché aurait été rentable dans son ensemble. UN ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله.
    Elle a fait valoir qu'elle aurait sinon réalisé des bénéfices, qu'elle calcule sur la base d'un rendement de 26 %. UN وتدعي الشركة أنها كانت ستحقق أرباحاً من الإيرادات نسبتها 26 في المائة.
    En outre, les comptes de ces deux hôtels après la libération montrent qu'ils ont après la libération du Koweït fait des bénéfices exceptionnels. UN وإضافة إلى ذلك، تبيّن حسابات الفندقين بعد التحرير أن الفندقين حققا أرباحاً غير متوقعة عقب تحرير الكويت.
    L'Iraq affirme que Luberef a dégagé des bénéfices supplémentaires en raison de l'accroissement de la production et de la hausse des prix de vente de ses produits. UN ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب ازدياد الإنتاج وارتفاع أسعار بيع منتجاتها.
    Il soutient que Samref a tiré des bénéfices supplémentaires de l'accroissement de la production de sa raffinerie et de la hausse du cours de ses produits. UN ويدعي العراق أن الشركة حققت أرباحاً إضافية بسبب ارتفاع الإنتاج في محطة التكرير التابعة لها وارتفاع أسعار منتجاتها.
    Il soutient que Sasref a tiré des bénéfices supplémentaires de l'accroissement de la production de sa raffinerie et de la hausse du cours de ses produits. UN ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب زيادة الإنتاج في المصفاة وارتفاع أسعار منتجاتها.
    Les agriculteurs pauvres étaient incapables de couvrir même leurs coûts de production, tandis que des sociétés géantes de l'agroalimentaire engrangeaient des bénéfices considérables. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    Le vendeur n'a pas établi l'existence d'un tort dû à l'infraction au contrat de la part de l'acheteur, ni les profits réalisés par l'acheteur en raison de l'utilisation de l'équipement. UN لكن البائع لم يُثبِت تكبدَه خسائر بسبب خرق المشتري للعقد أو جنْيَ المشتري أرباحاً من وراء استعمال المعدات.
    Les entreprises performantes profitent des bons investissements et réalisent des profits. UN وتستفيد مؤسسات الأعمال المتسمة بالكفاءة من الاستثمارات الجيدة وتحقق أرباحاً.
    Aucun de ces éléments ne permet toutefois de conclure qu'elle réalisait des profits avant l'invasion et l'occupation du Koweït. UN إلا أن أياً من هذه الأدلة لم يثبت أن المشروع التجاري حقق أرباحاً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les autorités nationales désignées devraient entreprendre un examen approfondi des pratiques frauduleuses, y compris des évasions fiscales des établissements d'enseignement privés, qui font du profit sous couvert de fournir des services éducatifs. UN وينبغي أن تقوم سلطات معينة وطنيا بإجراء تحقيقات كاملة حول ممارسات الاحتيال، بما في ذلك التهرب الضريبي من قبل مقدمي التعليم الخاص الذين يجنون أرباحاً باسم التعليم.
    D'aucuns ont relevé que la formule comportait des risques si la société ne réalisait pas de bénéfices pendant une période prolongée. UN ولُوحِظ أنه قد تكون هناك مخاطر معينة في حال لم تحقق الشركة أرباحاً لفترة طويلة.
    Le Rapporteur spécial mentionne un certain nombre d'entreprises qui sont implantées à l'intérieur de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, qui traitent avec elles ou en tirent des gains quelconques. UN ويُسَلِّط المقرِّر الخاص الأضواء على عددٍ مختارٍ من فرادى الشركات التي تعمل وتمارس نشاطها التجاري، أو تحقّق أرباحاً من المستوطنات الإسرائيلية القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    RailTel estime que son projet visant à amener l'Internet dans les petites villes devrait être un investissement très rentable. UN وشركة ريل تل، على ثقة بأن خططها المتعلقة بإيصال الإنترنت إلى المدن الصغيرة ستدر عليها أرباحاً طائلة.
    pour ton propre gain politique. Open Subtitles كيف أنك دمرت الرئيس لتحققي أرباحاً سياسية.
    L'AOC affirme qu'elle ne réalise aucun bénéfice sur le pétrole acheté à ses partenaires de la coentreprise, car elle le revend à ses clients au même prix. UN وتدعي الشركة أنها لا تحقق أرباحاً من النفط الذي تشتريه بسعر البيع الحكومي من شريكيها في المشروع المشترك لأنها تبيع هذا النفط لعملائها بسعر البيع الحكومي.
    Il a également décrit des approches axées sur le marché telles que la majoration des prix et le marquage spécial de l'or, qui permettent d'offrir un supplément aux producteurs qui adhèrent aux bonnes pratiques sociales et environnementales. UN وتناول أيضاً بالوصف النهوج السوقية الممكنة مثل التسعير أو وضع علامات خاصة للذهب تتيح للمنتجين أرباحاً من التقيد بالممارسة الاجتماعية والبيئية الجيدة.
    D'autre part, il a été estimé que Aguas Argentinas avait dégagé une rentabilité moyenne de 23 % au cours des années 90, contre 7 à 8 % pour les sociétés du secteur de l'eau aux États-Unis et au Royaume-Uni. UN وفي الوقت نفسه، قيل إن أغواس أرخنتيناس قد حققت أرباحاً بنسبة 23 في المائة خلال التسعينات بالمقارنة مع أرباح بنسبة تتراوح بين 7 و8 في المائة في قطاع الماء في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more