"أرباحها" - Translation from Arabic to French

    • leurs bénéfices
        
    • ses bénéfices
        
    • leurs profits
        
    • gagner subi
        
    • les bénéfices
        
    • ses profits
        
    • son bénéfice
        
    • des profits
        
    • rentabilité
        
    • les profits
        
    • ses recettes
        
    • bénéficiaire
        
    • son manque à
        
    • manque à gagner
        
    • ses gains
        
    Toutefois, si la crise s'aggravait, elles pourraient être incitées à rapatrier une plus grande part de leurs bénéfices. UN إلا أن تعمُّق الأزمة قد يشجِّع هذه الشركات على إعادة حصة كبيرة من أرباحها إلى بلدانها.
    Des sociétés qui comptaient peut-être exporter des biens ou des services à destination du Koweït ou de l'Iraq ont dû chercher d'autres débouchés, ce qui a pu réduire leurs bénéfices ou ceux de leurs fournisseurs. UN وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها.
    Toutefois, la KOTC a ensuite communiqué au Comité des informations montrant que ses bénéfices avaient en fait été plus importants que prévu pendant les années considérées. UN ومع ذلك، زوَّدت الشركة الفريق لاحقاً بمعلومات بينت أن أرباحها الفعلية كانت أكثر مما يتوقع في تلك السنوات.
    Depuis le début de la crise alimentaire en 2007, les sociétés agro-alimentaires n'ont cessé d'accroître leurs profits. UN فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها.
    368. Prokon demande une indemnité de USD 300 000 pour manque à gagner subi au titre du contrat. UN 368- تلتمس شركة بروكون تعويضا قدره ٠٠٠ 3٠٠ دولار عن خسائر أرباحها من العقد.
    La société s'est fondée sur des pourcentages de rentabilité projetés ou constatés précédemment, afin de calculer les bénéfices escomptés pour les années 1991 à 1994. UN ولقد حسبت تكنكون خسارة أرباحها باستخدام النسب المئوية للأرباح المتوقعة والمحققة على مر الزمن لتعيين أرباحها المسقطة للفترة بين عامي 1991 و1994.
    Les sociétés ne consacrent généralement qu'une infime partie de leurs bénéfices aux projets communautaires et à des activités de bienfaisance. UN ولا يتعدى ما تنفقه المؤسسة العادية على المشاريع الأهلية والخيرية جزءا ضئيلا من أرباحها.
    La concentration de leurs bénéfices était encore plus élevée, la majorité de ces écrans étant installés dans des secteurs urbains très lucratifs. UN وكان تركﱡز أرباحها أكبر بكثير ﻷن أغلبية هذه الدور السينمائية كانت موجودة في مواقع حضرية ذات دخل اجمالي عال.
    La discrimination en matière de prix est un instrument indispensable pour les entreprises pour augmenter le plus possible leurs bénéfices quelle que soit la position qu'ils occupent sur le marché et améliorer ou défendre leur position contre d'autres entreprises. UN يشكل التمييز في الأسعار أداة لا غنى عنها في يد الشركات لزيادة أرباحها من أي مركز سوقي تحتله إلى أقصى حد ممكن ولتعزيز هذا المركز أو الدفاع عنه إزاء الشركات الأخرى.
    Une évaluation récente est parvenue à la conclusion que 66 % de ces sociétés ont, après l'appui fourni par l'AMSCO, enregistré une augmentation de leurs bénéfices. UN وانتهى تقييم أجري مؤخرا إلى أن نسبة ٦٦ في المائة من هذه الشركات قد حققت زيادة في أرباحها بعد حصولها على دعم الشركة اﻷفريقية للخدمات اﻹدارية.
    Le premier déboursement de 50 dollars est accordé aux groupes qui mènent à bien le plan d'investissement, consentent à investir 250 heures de travail par personne en trois mois, et réinvestissent 20 % de leurs bénéfices dans le développement de leur entreprise. UN ويعطى القسط اﻷول البالغ ٥٠ دولارا إلى الجماعة التي تستكمل خطة العمل التجاري، وتوافق على توظيف ٢٥٠ ساعة من العمل لكل شخص خلال ثلاثة أشهر، وتعيد توظيف ٢٠ في المائة من أرباحها في المشروع.
    En 1999, les activités des grandes entreprises pétrolières liées à la recherche de pétrole et de gaz n'ont compté que pour un cinquième de leurs recettes mais assuré deux tiers de leurs bénéfices. UN وفي عام 1999، لم يتجاوز نصيب أنشطة شركات النفط الضخمة المتصلة بالتنقيب عن النفط والغاز خمس ايراداتها، لكنها ساهمت بثلثي أرباحها.
    Ainsi, la KPC réduisait ses bénéfices annuels du montant des recettes affecté à la rétribution de la KNPC. UN وبالتالي فإن مؤسسة البترول الكويتية تخفض أرباحها السنوية بمقدار تلك المبالغ من إيراداتها التي تدفعها لشركة البترول الوطنية الكويتية في شكل رسوم معالجة.
    Les revenus de la LCC ont doublé en 2004, et ses bénéfices ont fait un bond de 400 %. UN 171 - وقد تضاعف رقم أعمال شركة لونستار خلال عام 2004، وهـو ما أدى إلى حـدوث طفـرة في أرباحها بنسبة 400 في المائة.
    Les charges imposées par la réglementation ont un impact direct sur les frais des entreprises et, par conséquent, sur leurs profits et leur capacité de se développer et d'embaucher. UN ويؤثر العبء التنظيمي تأثيراً مباشراً على تكاليف الشركات، وبالتالي على أرباحها وقدرتها على التوسع وتوظيف العاملين.
    Depuis longtemps déjà, les Taliban investissent leurs profits dans des sociétés, si bien qu'à titre individuel, ils n'ont pas d'argent. UN 55 - تستثمر طالبان، منذ وقت مبكر، أرباحها في شركات، ناقلةً بذلك ملكية الأموال من أفراد حركة طالبان.
    239. Un montant de US$ 44 497 est réclamé par Atlantic pour un manque à gagner subi dans le cadre de son contrat de fourniture de maind'œuvre pour le projet de Safat au Koweït. UN 239- تطالب شركة أتلانتيك بمبلغ 497 44 دولارا من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن الخسارة في أرباحها عن عقد توريد قوى عاملة لمشروع صفاة، الكويت.
    Les PME dont les bénéfices sont supérieurs à 500 000 dollars présentent un rapport d'audit en même temps que leur déclaration de revenu. UN وتقدم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تزيد أرباحها عن 000 500 دولار أمريكي تقريرا عن مراجعة الحسابات يرفق بكشفها الضريبي.
    Moody's, la plus grande, quadruple ses profits entre 2000 et 2007. Open Subtitles تمكنت مودى من زيادة أرباحها أربع مرات بين 2000 و 2007
    Selon elle, si elle avait pu l'atteindre, ses ventes additionnelles se seraient chiffrées à 53 millions de kilowatts/heure ( " kWh " ), son bénéfice sur un kWh étant de 12,21 fils jordaniens, le manque à gagner se chiffrait donc à JD 647 130. UN وتؤكد الشركة أنها لو كانت قد حققت معدل النمو المشار إليه لبلغ حجم مبيعاتها الإضافية 000 000 53 كيلووات/ساعة، ولبلغت أرباحها عن كل كيلووات/ساعة 12.21 فلس أردني؛ ولذلك، تبلغ خسارتها في الإيرادات 130 647 دينارا أردنيا.
    Toutefois, les critiques de la société prétendaient que ce géant des télécommunications bloquait la technologie de l'information afin de s'assurer des profits élevés. UN بيد أن خصوم الشركة قالوا إن شركة الاتصالات العملاقة تعرقل تكنولوجيا المعلومات لتحافظ على أرباحها المرتفعة.
    Il ne faut pas leur permettre de laver le sang dont sont responsables les profits tirés de la vente des stupéfiants, de la terreur et du crime organisé. UN لذا يتعين علينا ألا نسمح لها بأن تغسل الدم الذي يلطخ أرباحها الناجمة عن بيع المخدرات أو ممارسة اﻹرهاب أو الجريمة المنظمة.
    Dans son exposé révisé de réclamation, la société a indiqué ses recettes, déduit l'estimation de ses dépenses et demandé à être indemnisée de la différence au titre de manque à gagner sur les travaux en cours. UN وفي بيان مطالبتها المعدل، أوردت عائدها، مخصوماً منه تكاليفها المقدرة، وطالبت بالفرق باعتبار أنه يمثل مبلغ خسارة أرباحها من اﻷعمال الجارية.
    La société n'a toutefois fourni aucun document attestant la marge bénéficiaire déclarée. UN إلا أنها لم تقدم أدلة مستندية تثبت صحة هامش أرباحها المزعومة.
    253. Concernant les quatre contrats en question, Atlantic n'a pas apporté la preuve que le nombre de personnes employées par contrat au 2 août 1990 serait resté constant pendant la période pour laquelle elle calcule son manque à gagner. UN 253- ولم تقدم شركة أتلانتيك أية أدلة تؤيد، بالنسبة للعقود الأربعة، أن عدد الموظفين المعينين بموجب العقود في 2 آب/أغسطس 1990 كان سيظل ثابتا طوال الفترة التي تحسب عنها الشركة خسائر أرباحها.
    La société demande à être indemnisée d'un montant de US$ 101 625 au titre du manque à gagner dans le cadre de ce contrat. UN وتدعي الشركة أن أرباحها الفائتة بموجب هذا الاتفاق تبلغ 625 101 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Les enjeux étaient infimes, elle me donnait la moitié de ses gains. Open Subtitles كل عشرين سنتا تعطي نقطة. أحصل على نصف أرباحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more