"أرباحهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs profits
        
    • leurs bénéfices
        
    • leurs gains
        
    • leur bénéfice
        
    leurs profits ont mené à notre perte tragique, tant sur le continent africain que parmi la vaste diaspora. UN إن أرباحهم كانت خسارتنا المأساوية في القارة الأفريقية وفي كل شتاتنا المترامي الأطراف.
    Ceci serait dans l'intérêt de toutes les parties, à l'exception de celles qui cherchent à exploiter la main d'œuvre immigrante pour maximiser leurs profits. UN وسيكون هذا من مصلحة جميع الأطراف، ما عدا الذين يريدون استغلال العمال المهاجرين لمضاعفة أرباحهم.
    Si leurs profits du 2e trimestre sont en hausse, même de 2 ou 3 %, le jeu en vaut la chandelle. Open Subtitles إذا كانت أرباحهم في الربع الثاني مؤشر للنمو حتى لو اثنان أو ثلاثة في المائة فقط
    Tous les officiers des FDLR doivent rétrocéder une partie de leurs bénéfices au quartier général des FOCA. UN ويتعين على جميع ضباط القوات الديمقراطية إرسال جزء من أرباحهم إلى مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة.
    Les investisseurs ont accru leurs bénéfices en employant des villageoises arabes ayant peu d'instruction et travaillant pour de bas salaires. UN وزاد المستثمرون من أرباحهم عن طريق استخدام القرويات العربيات ذوات التعليم المنخفض مقابل أجور منخفضة.
    De même, on a avancé que les criminels tendent à transférer à l’étranger une partie de leurs gains, privant ainsi le pays dans lequel ils opèrent d’importantes ressources. UN ويقال أيضا ان المجرمين ميالون الى تحويل قسم من أرباحهم الى الخارج، وبذلك يحرمون البلد الذي يعملون فيه من أموال طائلة.
    Tous les résidents du territoire cotisent au régime d’assurance maladie selon le barème suivant : les salariés versent 1 % de leur salaire, les employeurs 1,5 % du salaire de chaque employé et les personnes travaillant à leur compte 1,5 % de leur bénéfice net. UN ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل، ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم.
    Plus elles vendent de CDO, plus leurs profits grimpent. Open Subtitles فكلما باعوا سى دى أوه أكثر كلما زادت أرباحهم
    En outre, des trafiquants de drogues et des marchands d'armes influents ont intérêt à maintenir l'affrontement militaire pour sauvegarder leurs profits illicites. UN وعلاوة على ذلـــك، هناك بعض الجماعات المؤثرة من تجار اﻷسلحة والمخـــدرات الذين يعملون على استمرار المجابهة العسكرية من أجل الحفاظ على أرباحهم غير المشروعة.
    En particulier, de nouvelles mesures devraient êtres prises pour améliorer la coopération dans le domaine de la localisation, du gel et de la confiscation du produit du crime afin de priver les criminels de leurs profits. UN ودعا بوجه خاص إلى اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز التعاون على تعقب عائدات الجريمة وتجميدها ومصادرتها بغية حرمان المجرمين من أرباحهم.
    Mais si les consommateurs ne disposent pas d'un accès normal aux bonnes informations, ou ne sont pas à même de prendre de bonnes décisions, alors les fournisseurs peuvent se comporter stratégiquement de façon à accroître leurs profits au détriment des consommateurs. UN ولكن حينما يفتقر المستهلكون إلى فرص معقولة للحصول على المعلومات الصحيحة، أو يكون هناك تحيز في اتخاذ القرارات، يمكن أن يسلك الموردون سلوكاً استراتيجياً لزيادة أرباحهم على حساب المستهلكين.
    Mais, si les consommateurs ne disposent pas d'un accès normal aux bonnes informations, ou ne sont pas à même de prendre de bonnes décisions, alors les fournisseurs peuvent se comporter stratégiquement de façon à accroître leurs profits au détriment des consommateurs. UN بيد أن الموردين قد يتصرفون بطريقة استراتيجية لزيادة أرباحهم على حساب المستهلكين كلما كان المستهلكون عاجزين عن الوصول بشكل معقول إلى المعلومات وكانت لديهم تحيزات فيما يتخذونه من قرارات.
    Il vise à augmenter l'efficacité des actions menées par ses membres, sur une base interinstitutionnelle, pour priver les malfaiteurs de leurs profits illicites. UN والهدف منها هو زيادة فعالية جهود أعضائها، على أساس التعاون بين منظمات متعددة، في العمل على تجريد المجرمين من أرباحهم غير المشروعة.
    Troisièmement, alors que les auteurs de la traite tirent leurs gains de l'exploitation de la personne victime de cette traite, ceux du trafic illicite de migrants tirent leurs profits des paiements destinés à permettre l'entrée illégale ou le séjour illégal du migrant concerné. UN وثالثا، يمثِّل استغلال الشخص المُتَّجر به مصدر ربح المتَّجرين، في حين يحقِّق المهرِّبون أرباحهم من مدفوعات مالية لقاء ضمان دخول المهاجر المهرَّب إلى بلد المقصد أو إقامته فيه بصورة غير مشروعة.
    Comme on l'a vu au chapitre II, l'idée que les capitalistes épargnent une plus grande proportion de leurs profits que les travailleurs de leurs salaires a été utilisée par Keynes pour justifier le fonctionnement du système capitaliste au XIXe siècle en Europe et en Amérique du Nord. UN وقد استخدم كينز الفكرة القائلة بأن الرأسماليين يدخرون من أرباحهم نسبة أعلى مما يدخره العمال من أجورهم لتبرير نجاح النظام الرأسمالي للقرن التاسع عشر في أوروبا وأمريكا الشمالية، وهو ما سبق مناقشته في الفصل الثاني.
    En comparant les prix entre les mines et les villes situées sur l’axe Goma-Walikale, le Groupe d’experts estime qu’en allant vendre leur or aux marchés de Kibua et de Luvungi et en retournant avec des marchandises, les combattants du NDC peuvent accroître leurs profits de plus de 50 %. UN واستنادا إلى مقارنات الأسعار بين المناجم والبلدات على طول محور غوما - واليكالي، يقدر الفريق أن المحاربين في فصيل ندوما يمكنهم زيادة أرباحهم بنسبة تربو على 50 في المائة عن طريق السفر إلى سوق كيبوا ولوفونغي لبيع ذهبهم والعودة ببضائع.
    leurs bénéfices sont plusieurs fois supérieurs aux fonds qui sont alloués par la communauté internationale à des fins de développement. UN وتفوق أرباحهم عدة مرات اﻷموال التي يخصصها مجتمع العالم للأغراض اﻹنمائية.
    Ces personnes morales, ainsi que les membres du mouvement < < Akromiylar > > ; affectaient chaque semaine 20 % de leurs bénéfices à une caisse commune, le fonds de l'organisation < < Baït-oul-Mol > > . UN وساهمت الكيانات القانونية المشار إليها، وكذلك أعضاء حركة أكروميلار، بنسبة 20 في المائة من أرباحهم كل أسبوع في خزانة مشتركة هي صندوق منظمة بيت المال.
    Les vitamines une par jour. Je vais te dire comment ils pourraient doubler leurs bénéfices. Open Subtitles سأخبرك كيف يمكن أن يضاعف أرباحهم:
    175. Par rapport à leurs bénéfices pour des périodes similaires antérieures à l'invasion, certains requérants ont réalisé des bénéfices exceptionnellement élevés pendant la période qui a suivi immédiatement la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٥٧١- يظهر بعض أصحاب المطالبات تحقق أرباح عالية بصورة غير عادية في الفترة التي أعقبت مباشرة نهاية احتلال العراق للكويت، وذلك حينما تُقارن هذه اﻷرباح مع أرباحهم عن فترات مناظرة قبل الغزو.
    59. Les producteurs peuvent augmenter leurs gains en se positionnant plus haut dans la chaîne de valeur ajoutée. UN 59- وبوسع المنتجين زيادة أرباحهم عن طريق تحسين موقفهم في سلسلة القيمة.
    Tous les résidents paient des cotisations d’assurance maladie, les salariés versant 1 % de leur salaire, les employeurs 1,5 % du salaire de chaque employé et les personnes travaillant à leur compte 1,5 % de leur bénéfice net. UN ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more