Je voudrais faire porter mes observations sur quatre aspects précis du rapport du Secrétaire général qui intéressent tout particulièrement ma délégation. | UN | وأود أن أعقب على أربعة جوانب محددة في تقرير الأمين العام تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لوفد بلادي. |
Comme le montre cette publication, la crise du vieillissement qui menace actuellement le monde présente quatre aspects fondamentaux. | UN | وقد برهنت هذه الدراسة على أن أزمة الشيخوخة التي تهدد العالم حاليا ذات أربعة جوانب رئيسية. |
Ce protocole tourne autour de quatre aspects: | UN | ويتمحور هذا البروتوكول حول أربعة جوانب هي على النحو التالي: |
Dans cette perspective, quatre éléments du projet préoccupent particulièrement le Gouvernement du Royaume-Uni et constituent des obstacles majeurs à l’acceptabilité du projet dans son ensemble. | UN | وإزاء تلك الخلفية، توجد أربعة جوانب من مشاريع المواد تثير قلقا خاصا لدى المملكة المتحدة، وتشكل العقبات الرئيسية أمام مقبولية مشاريع المواد ككل. |
quatre points importants distinguent le présent rapport des ouvrages antérieurs sur le développement du commerce intra-africain. | UN | ويختلف هذا التقرير عن المؤلفات القائمة المتعلقة بدفع عجلة التجارة بين البلدان الأفريقية في أربعة جوانب مهمة. |
Pour régler la crise alimentaire, il faut une solution globale à quatre volets. | UN | 89 - وأضاف قائلاً إن أزمة الغذاء تتطلب حلاً شاملاً يركّز على أربعة جوانب. |
Ce plan contient des initiatives concrètes concernant quatre aspects de la question : | UN | وتتضمن خطة العمل مبادرات محددة تشمل أربعة جوانب هي: |
Le tableau ci-après fait apparaître quatre aspects importants relatifs aux risques. | UN | ويصور الجدول أدناه أربعة جوانب هامة للمخاطر. |
Le tableau ci-après fait apparaître quatre aspects importants relatifs aux risques. | UN | ويصور الجدول أدناه أربعة جوانب هامة للمخاطر. |
L'étude portait sur quatre aspects de grande importance : l'âge, l'état-civil, l'identité ethnique et la religion. | UN | وشملت هذه الدراسة أربعة جوانب بالغة الأهمية، وهي العمر، والحالة المدنية، والهوية الإثنية، والديانة. |
La justice de transition recouvre quatre aspects : la vérité, la justice, la réconciliation et le pardon. | UN | وتشمل عملية تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية أربعة جوانب هي: تقصي الحقيقة، وتحقيق العدالة، وتحقيق المصالحة، والعفو. |
Aujourd'hui, je veux centrer mon attention sur quatre aspects de la réforme au sein du système de l'ONU : réforme du Conseil de sécurité, reconfiguration des groupes électoraux; réforme des opérations de maintien de la paix; et réforme du système de comités chargés de suivre l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأود اليوم أن أركز الاهتمام على أربعة جوانب للإصلاح داخل منظومة الأمم المتحدة هي إصلاح مجلس الأمن؛ وإعادة تشكيل المجموعات الانتخابية؛ وإصلاح عمليات حفظ السلام؛ وإصلاح نظام لجنة معاهدة حقوق الإنسان. |
Je ne me propose pas ici d'apporter des réponses précises ou de définir des critères spécifiques, mais je voudrais aborder quatre aspects de l'intervention qui me paraissent importants pour le règlement de futurs conflits. | UN | وفي حين أنني لن أقترح إجابات محددة أو معايير محددة فإنني سأحدد أربعة جوانب للتدخل أرى أنها تحمل دروسا هامة لحل صراعات المستقبل. |
17. La Rapporteuse spéciale a recueilli des renseignements sur quatre aspects de la prostitution des enfants. | UN | 17- تلقت المقررة الخاصة معلومات عن أربعة جوانب مختلفة من بغاء الأطفال. |
Une telle approche doit englober quatre aspects étroitement liés : questions stratégiques de reconstruction, besoins et capacités, cadre de reconstruction après le conflit, et mobilisation de ressources. | UN | وهذا النهج ينبغي أن يشمل أربعة جوانب فيما بينها علاقات متبادلة: المسائل الاستراتيجية للتعمير، والاحتياجات والقدرات، وإطار التعمير بعد انتهاء الصراع وتعبئة الموارد. |
Celle-ci comprend apparemment quatre éléments : i) factures impayées concernant des travaux en cours; ii) factures impayées concernant l'entretien; iii) montant dû à la signature du certificat de réception provisoire des travaux; et iv) montant dû à la signature du certificat de réception définitive. | UN | وتبين أن هناك أربعة جوانب لهذه المطالبة: `1` الفواتير التي لم تسدد فيما يتعلق بالعمل الجاري؛ و`2` الفواتير التي لم تسدد فيما يتعلق بالصيانة؛ و`3` المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول الأولية؛ و`4` المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول النهائية. |
Le cadre de redevabilité du PNUD comprend quatre éléments qui sont liés les uns aux autres et auxquels correspondent des responsabilités et des mécanismes d'appui clairement définis : la redevabilité institutionnelle, la redevabilité en matière de coordination, la redevabilité en matière de programmes et la redevabilité du personnel. | UN | 20 - يتضمن إطار المساءلة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أربعة جوانب متكاملة وهي: المساءلة التنظيمية والمساءلة التنسيقية، والمساءلة البرنامجية، والمتعلقة بالموظفين، مع مسؤوليات وآليات مساندة محددة بوضوح. |
Cette réponse soulève quatre points distincts. | UN | وهناك أربعة جوانب لهذه الاجابة . |
Le régime juridique des interventions en cas de catastrophe comporte quatre volets. | UN | 47 - ينطوي التنظيم القانوني للاستجابة لحالات الكوارث على أربعة جوانب متميزة. |
c) Poteaux sciés sur les quatre faces uniquement | UN | (c) قوائم الربط المنشورة من أربعة جوانب فقط |
Au cours de la période à l'examen, le Conseil a abordé la question de la Sierra Leone sous quatre angles différents. | UN | تناول مجلس الأمن أربعة جوانب مختلفة من قضية سيراليون خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Dans le contexte de la libéralisation de l'investissement, cette obligation vise quatre domaines spécifiques: | UN | ويركز ذلك الواجب المتعلق بالتنظيم على أربعة جوانب محددة تقع ضمن إطار تحرير الاستثمار وهي: |
Le nouveau questionnaire, appelé Fiche de planification, regroupe les renseignements demandés en quatre parties. | UN | وتوحد الاستمارة الجديدة، التي تسمى صحيفة بيانات التخطيط، والتي لها أربعة جوانب المعلومات اللازمة. |