"أربعين عاماً" - Translation from Arabic to French

    • quarante ans
        
    • quarante années
        
    Après quarante ans de domination du Parti socialiste, le Président Wade incarne le désir de changement au sein de la population sénégalaise et devient un exemple d'une des rares alternances politiques sur le continent africain. UN وجسّد الرئيس عبد الله واد، بعد أربعين عاماً من هيمنة الحزب الاشتراكي، رغبة التغيير داخل المجتمع السنغالي وأضحى مثالاً لحالة نادرة من حالات تداول السلطة السياسية في القارة الأفريقية.
    Ils savent que je vous ai servi honnêtement pendant quarante ans. Open Subtitles يعلمون بأنني خدمتك بأمانة لمدة أربعين عاماً
    Pour le FNAEG, la durée de conservation est de quarante ans pour les personnes disparues et pour le FPR, la durée varie en fonction du motif d'enregistrement. UN وتدوم مدة الاحتفاظ بالبيانات في الملف الوطني الآلي للبصمات الوراثية أربعين عاماً بالنسبة للأشخاص المفقودين، أما بالنسبة لملف الأشخاص المطلوبين فتختلف المدة حسب سبب التسجيل.
    A. quarante ans d'existence de la CNUCED: Commerce et développement, une rétrospective historique UN ألف- الأونكتاد بعد أربعين عاماً: التجارة والتنمية من منظور تاريخي
    La peine la plus lourde qui puisse être imposée est de quarante années d'emprisonnement. UN والحكم الأشد الذي يمكن للمحكمة أن تفرضه على الجاني هو عقوبة السجن أربعين عاماً.
    Il y a quarante ans, au lendemain de sa signature, le TNP a dû faire face à des difficultés qui sont allées croissant au fur et à mesure que la volonté politique de parvenir à des compromis s'amenuisait. UN فلا تزال المعاهدة، بعد مرور أربعين عاماً على توقيعها، تواجه تحديات آيلة للتصاعد بسبب وهن الإرادة السياسية للسعي إلى حلول وسط.
    Après plus de quarante ans d'efforts, l'Algérie a, non seulement, rattrapé ses retards historiques en matière de scolarisation, mais a, également, pu faire face à la forte demande d'éducation qui s'est exprimée depuis l'indépendance. UN وبعد أزيد من أربعين عاماً من الجهود، تمكنت الجزائر ليس فقط من تدارك جوانب التأخر التاريخي التي ورثتها في مجال التحاق الأطفال بالمدارس، بل أيضاً من تلبية الطلب الكبير على التعليم الذي تجلى منذ الاستقلال.
    32. L'IRPP relève que depuis quarante ans qu'elle a été intégrée à l'Angola, Cabinda lutte pour l'indépendance. UN 32- وأبلغ المعهد المعني بالدين والسياسة العامة بأن سكان كابيندا قاتلوا للحصول على الاستقلال خلال أربعين عاماً منذ إدماجهم في أنغولا.
    Après plus de quarante ans d'efforts, l'Algérie a, non seulement rattrapé ses retards historiques en matière de scolarisation, mais a également, pu faire face à la forte demande d'éducation qui s'est exprimée depuis l'indépendance. UN 215- وبعد أكثر من أربعين عاماً من الجهود، تمكنت الجزائر ليس فقط من تدارك جوانب التأخر التاريخي التي ورثتها في مجال التحاق الأطفال بالمدارس، بل أيضاً من تلبية الطلب الكبير على التعليم الذي تجلى منذ الاستقلال.
    Les femmes syriennes du Golan vivent depuis plus de quarante ans des circonstances douloureuses imposées par une odieuse occupation, sur les plans économique et social, dont les effets néfastes les empêchent de participer à la prise de décisions dans tous les domaines. UN إذ تعاني المرأة السورية في الجولان السوري المحتل من واقع أليم وآثار نفسية واجتماعية ومادية سيئة فرضتها ظروف الاحتلال البغيض منذ أكثر من أربعين عاماً والذي تعيق آثاره السلبية إتاحة الفرصة أمام المرأة الجولانية للمشاركة في صنع القرار في مناحي الحياة كافة.
    22. quarante ans après la naissance du Traité sur l'espace extraatmosphérique, il est urgent de procéder à un réexamen complet de tous les aspects de la sécurité de l'espace. UN 22- وبعد مرور أربعين عاماً على إبرام معاهدة الفضاء الخارجي، فإن هناك حاجة ملحة إلى إجراء تقييم شامل من جديد لجميع نواحي أمن الفضاء.
    Depuis sa création, voilà quarante ans, le Conseil national de la réadaptation et de l'enseignement spécialisé, organisme chef de file dans son domaine, s'est imposé comme un organisme de référence au plan international en matière de promotion et de respect des droits de l'homme des personnes handicapées. UN ويشكل المجلس الوطني لإعادة التأهيل والتعليم الخاص الهيئة المنظمة لمسألة الإعاقة في كوستاريكا، الذي يشكل، بعد أربعين عاماً من إنشائه، مرجعاً دولياً في مجال تعزيز وإنفاذ حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    quarante ans après la Conférence de Stockholm et la création du PNUE, le monde a changé et l'architecture institutionnelle conçue pour protéger l'environnement mondial requiert des réformes urgentes, parmi lesquelles le renforcement du PNUE. UN ومنذ أربعين عاماً من عقد مؤتمر ستكهولم وإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة تغير العالم كما أن الهيكل المؤسسي الذي يهتم بقضايا البيئة العالمية يحتاج إلى الإصلاح على نحو عاجل، بما في ذلك تعزيز دور برنامج البيئة.
    quarante ans se sont écoulés depuis la création du PNUE et 20 ans depuis la tenue du Sommet de la Terre de Rio, le moment est venu de faire avancer l'action menée en matière de développement durable en passant de la théorie et des progrès inégaux à la mise en œuvre de mesures énergiques. UN وبعد مرور أربعين عاماً على إنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة و20 عاماً على انعقاد قمة الأرض في ريو، حان الوقت اليوم للنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة والانتقال به من مرحلة النظريات والتقدم المتفاوت إلى مرحلة التنفيذ الحاسم.
    quarante ans après la Guerre des Six jours, la perspective d’une paix entre Israéliens et Palestiniens semble toujours aussi lointaine. Israël persiste dans son refus de considérer le nouveau gouvernement d’unité nationale palestinien comme un partenaire de négociations parce que le Hamas en fait partie. News-Commentary بعد مرور أربعين عاماً منذ حرب الستة أيام ما زال السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل حلماً بعيد المنال. فما زالت إسرائيل مصرة على رفض حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية الجديدة كشريك في المفاوضات، بسبب مشاركة حماس في هذه الحكومة. ولكن ما الأسباب وراء هذه المفارقة؟ وهل هناك أي أمل؟
    Si la politique est l'art du compromis, Arafat l'avait maîtrisé, avec les Palestiniens et avec les Arabes. Il a tenu les rênes pendant plus de quarante ans sans concurrent sérieux. News-Commentary وإذا كان البعض يعرفون السياسة باعتبارها فن التسوية، فإن عرفات كان أستاذاً بارعاً في هذا الفن عل المستويين الفلسطيني والعربي. فلقد تمكن من البقاء في سدة السلطة لأكثر من أربعين عاماً دون أن يبرز له منافسون خطرون.
    quarante ans ont passé Open Subtitles وبعد مرور أربعين عاماً
    J'ai fait ça pendant quarante ans. Open Subtitles فعلتُ ذلك لمدة أربعين عاماً
    Mme Gobbi (Argentine) dit que, dans son pays, la lutte contre les disparitions forcées a été initiée il y a près de quarante ans par les mères, les pères et les proches de personnes disparues. UN 5- السيدة غوبّي (الأرجنتين): قالت إن مكافحة الاختفاء القسري في بلدها بدأها منذ نحو أربعين عاماً كلّ من أمهات المختفين وآبائهم وأقاربهم.
    44. Le Brésil est l'un des fondateurs de la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région peuplée du globe. Établie par le Traité de Tlatelolco il y a plus de quarante ans, aujourd'hui ratifié par tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, elle a servi d'exemple pour des initiatives similaires dans le monde. UN 44- وأوضح ممثل البرازيل أن بلده كان ممن أنشأ أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة بالسكان بموجب معاهدة تلاتيلولكو منذ ما يزيد على أربعين عاماً وصدقت عليها حتى الآن جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكانت مثالاً حذت حذوه مبادرات مماثلة في أنحاء العالم.
    Au cours de ses plus de quarante années d'existence, cet instrument juridique international a prouvé qu'il jouait un rôle unique et irremplaçable dans la promotion du désarmement nucléaire, de la nonprolifération nucléaire et du libre accès des États aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولقد أثبت هذا الصك القانوني الدولي، طوال ما يزيد على أربعين عاماً من وجوده، أن قيمته فريدة ولا غنى عنها للمضي قدماً في نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، ووصول الدول إلى استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more