"أربع إلى ست" - Translation from Arabic to French

    • quatre à six
        
    • quatre ou six
        
    Il continuera à se réunir toutes les quatre à six semaines au niveau voulu. UN وسيواصل عقد اجتماع على المستوى المناسب كل أربع إلى ست أسابيع.
    Le Groupe devrait se rendre au Soudan quatre à six fois, pour au moins une semaine. Ventilation détaillée des ressources nécessaires UN ومن المتوخى أن يزور الفريق السودان من أربع إلى ست مرات لمدة أسبوع على الأقل في كل مرة.
    Ces derniers devraient de préférence rester en place quatre à six années et effectuer des rotations entre institutions des Nations Unies dans un souci de dynamisme et de réactivité de l'équipe. UN ويستصوب الاحتفاظ بالمجموعة الأخيرة لمدة أربع إلى ست سنوات وأن يتناوبوا مع موظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكي يبقى الفريق المعني بالتقييم مفعماً بالنشاط وسريع الاستجابة.
    Tous les quatre à six ans, l'UNESCO et l'OMM organisent ensemble une conférence internationale sur l'hydrologie, afin d'examiner les programmes de travail sur deux organisations. UN وتجتمع اليونسكو والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مرة كل فترة تتراوح من أربع إلى ست سنوات في مؤتمر دولي مشترك معني بالهيدرولوجيا بهدف استعراض برنامج عمل المنظمتين كلتيهما.
    Oui, je sais. Elle est en vacances dans une maison d'arrêt pour quatre à six semaines. Open Subtitles نعم, أعلم, تتفسح في إصلاحية لمدة أربع إلى ست سنوات
    Les boxeurs professionnels s'entraînent quatre à six heures par jour. Open Subtitles فالملاكمون المحترفون يتدربون من أربع إلى ست ساعات في اليوم
    En effet, quatre années se sont également écoulées depuis le dernier épisode, alors que, ces 30 dernières années, le phénomène El Niño se déclenchait à plus ou moins forte intensité tous les quatre à six ans environ. UN كما مرت أربع سنوات على حدوث الموجة السابقة، وعادت موجات النينيو التي حدثت خلال الـ 30 سنة الماضية الى الظهور مرة أخرى بدرجات متباينة من الشدة كل نحو أربع إلى ست سنوات.
    < < Quiconque aura privé de liberté ou détenu autrui est puni d'emprisonnement de quatre à six ans. UN " يعاقب بعقوبة سجنية مدتها أربع إلى ست سنوات كل شخص عادي يحتجز أو يسجن شخصاً آخر، ويحرمه من الحرية "
    Nous savons pertinemment que ces fluctuations sont causées par le jeu de la spéculation qui fait qu'un baril de pétrole est acheté et revendu quatre à six fois avant d'atteindre l'utilisateur final. UN ونحن نعلم جيدا أن هذه التقلبات ناجمة عن المضاربة، حيث أن برميل النفط يباع ويشترى من أربع إلى ست مرات قبل أن يصل إلى المستخدم النهائي.
    Le groupe de travail a toutefois constaté que les recommandations formulées dans l'étude d'ensemble ne s'étaient pas traduites par l'élaboration d'un plan relatif aux ressources humaines, accompagné d'un calendrier d'exécution échelonné sur quatre à six ans, comme l'avait demandé le Comité mixte en 2007. UN بيد أن الفريق العامل يدرك أن التوصيات التي قدمت في الاستعراض المكتبي الشامل لم تترجم إلى خطة للموارد البشرية تنفّذ على مراحل خلال فترة تتراوح من أربع إلى ست سنوات، كما طلب المجلس في عام 2007.
    Le projet de loi tend également à alourdir les peines d'emprisonnement sanctionnant le blanchiment délibéré de l'argent, pour en porter la durée de six mois à deux ans, et de quatre à six ans en cas de circonstances aggravantes. UN كما يتضمن مشروع القانون اقتراحا برفع الحد الأقصى للعقوبة عن جريمة غسل الأموال المتعمدة من ستة أشهر إلى سنتين ومن أربع إلى ست سنوات بالنسبة لجرائم غسل الأموال الخطيرة.
    15. Aucune nouvelle donnée n'est disponible concernant le nombre d'offres d'emploi. Une enquête sur les offres d'emploi est effectuée tous les quatre à six ans. UN 15- ولا توجد بيانات جديدة عن فرص العمل الشاغرة، وتجرى دراسة استقصائية عن فرص العمل كل أربع إلى ست سنوات.
    :: De recommander que quatre à six gouvernements nationaux présentent les résultats du recensement à la session de 2011 du CSA et éclairent les débats sur les actions et les investissements nationaux, les enseignements tirés, les bonnes pratiques et les bénéfices qui en sont retirés, ainsi que sur l'aide internationale. UN :: التوصية بأن تعرض أربع إلى ست حكومات نتائج رسم الخرائط خلال دورة لجنة الأمن الغذائي العالمي عام 2011 وبأن يتم إطلاع المشاركين في المناقشات على الإجراءات والاستثمارات على المستوى الوطني والدروس المستخلصة والممارسات الجيدة والفوائد المكتسبة منها والحاجة إلى المساعدة الدولية.
    Au 1er septembre, Gaza subissait quotidiennement des coupures de courant durant quatre à six heures. UN ومنذ 1 أيلول/سبتمبر، تشهد غزة انقطاعاً في التيار الكهربائي لمدة أربع إلى ست ساعات يومياً.
    Les homologues ont ouvert la discussion en décrivant l'ampleur du programme nucléaire iraquien, qui remontait à 1975; avec l'aide internationale, il avait pu acquérir, après avoir commencé avec des projets modestes, une unité de 600 MWe, l'objectif étant de construire progressivement de quatre à six centrales d'ici à 2010. UN وافتتحت المناقشات بعرض قدمه النظير عن نطاق برنامج الطاقة النووية الذي خطط له العراق وبدأ في عام ١٩٧٥ بمساعدة دولية، وتطور من خطط متواضعة لحيازة وحدة واحدة من ٦٠٠ ميغاواط إلى بناء أربع إلى ست محطات للطاقة بالتدريج بحلول عام ٢٠١٠.
    352. La division sida forme des éducateurs pairs à l'éducation à la vie de famille, au rythme de quatre à six ateliers et séminaires par an. UN 352- تقدم وحدة الإيدز في كل عام التدريب للمعلمين من الأقران على المهارات التعليمية للحياة الأسرية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال أربع إلى ست حلقات عمل وحلقات دراسية تكميلية.
    En outre, le nombre de programmes de coopération technique pouvant être financés à différentes étapes de leur mise en œuvre est tel que les niveaux d'exécution annuels pourront augmenter et atteindre facilement 250 millions de dollars dans une perspective à moyen terme, c'est-à-dire dans quatre à six ans. UN يُضاف إلى ذلك أن عدد برامج التعاون التقني التي يمكن تمويلها وهي في شتى مراحل التنمية، يوحي بأن أي زيادة في مستويات التأدية السنوية إلى مبلغ 250 مليون دولار أمريكي يمكن تحقيقها بسهولة في منظور متوسط الأجل يتراوح من أربع إلى ست سنوات.
    10. Un médecin aurait alors expliqué aux gardiens qu'il faudrait de quatre à six heures pour que M. Jayasundaram regagne la moindre sensation dans les jambes et les aurait chassés de la chambre. UN 10- وقيل إن أحد الأطباء أمر بخروج حراس الأمن من الغرفة وشرح لهم أن السيد جاياسوندارام لن يستعيد شعوره قبل مرور أربع إلى ست ساعات.
    Dans la pratique, les autorités israéliennes n'ont pas pris en charge l'intégralité des frais, beaucoup de marchandises ont été déversées ou endommagées durant le processus et le système ne semblait pas être à même d'absorber plus de quatre à six chargements de conteneurs par jour, alors que l'UNRWA devait en faire entrer en moyenne 20 par jour. UN وفي الممارسـة العملية، لم تتحمل السلطات الإسرائيلية جميع التكاليف؛ كما كان هناك قدر كبير من الانسكاب والكسر فـي أثناء العملية؛ وبدا أن النظام لا يتحمل أكثر من أربع إلى ست حمولات للحاويات يوميا، فيما تحتاج الوكالة إلى جلب حمولة 20 حاوية يوميـا في المتوسط.
    153. La Charte nationale de l'éducation et de formation a fait de la généralisation du préscolaire pour les enfants de quatre à six ans un objectif fondamental de ladite réforme et avait prévu d'atteindre cet objectif en 2004. UN 153- جعل الميثاق الوطني للتربية والتكوين من تعميم التعليم قبل المدرسي للأطفال من أربع إلى ست سنوات هدفاً أساسياً للإصلاح المذكور، وتوقَّع تحقيق هذا الهدف في عام 2004.
    Le fait que le dernier épisode en date d'El Niño ait eu lieu il y a cinq ans (1997-1998) et qu'au cours des 30 dernières années, les épisodes se soient produits avec une intensité plus ou moins forte tous les quatre ou six ans semble indiquer qu'un nouvel épisode se déclenchera dans un avenir proche. UN 2 - ونظرا لأن ظاهرة النينيو السابقة حدثت منذ خمس سنوات (1997-1998)، وحيث أن موجات النينيو التي حدثت خلال الثلاثين سنة الماضية عادت إلى الظهور مرة أخرى بدرجات متباينة من الشدة، كل نحو أربع إلى ست سنوات، فربما يشير ذلك إلى زيادة احتمال حدوث موجة النينيو في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more