Les résultats se fondaient sur quatre affaires de corruption de haut niveau. | UN | واستندت الاستنتاجات إلى أربع قضايا استرداد موجودات نُهبت بسبب فساد طاغ. |
En 2010, le tribunal a été saisi de quatre affaires de traite par des groupes du crime organisé. | UN | وأحيلت إلى المحكمة في عام 2010 أربع قضايا اتجار على أيدي مجموعات إجرامية منظمة. |
Au cours de la même année, quatre affaires ont été jugées et leurs auteurs condamnés. | UN | وخلال نفس العام عرضت أربع قضايا على المحكمة وأدين فيها المخالفون. |
Je voudrais toutefois souligner quatre questions qui ont particulièrement retenu l'attention de ma délégation. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على أربع قضايا جذبت بصورة خاصة اهتمام وفد بلادي. |
Les conseillers juridiques du système des Nations Unies n’avaient relevé que quatre cas d’annulation en 25 ans. | UN | وقد أفرد المستشارون القانونيون في منظومة اﻷمم المتحدة أربع قضايا فحسب خلال اﻟ ٢٥ عاما الماضية. |
quatre affaires prioritaires ont été sélectionnées pour être traitées par le tribunal de district de Mitrovicë/Mitrovica et la Cour suprême. | UN | واختيرت أربع قضايا ذات أولوية لتنظر فيه محكمة إقليم ميتروفيتشا والمحكمة العليا. |
Pour ce qui est du Darfour, quatre affaires en sont à la phase préliminaire. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، فهناك أربع قضايا جارية، كلها في مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
Procès en cours : quatre personnes accusées dans quatre affaires | UN | المحاكمات الجارية: أربع قضايا تخص أربعة متهمين |
Il reste à l'heure actuelle quatre affaires d'outrage en suspens et l'on s'attend à ce que d'autres viennent s'y ajouter. | UN | وما زالت أربع قضايا إهانة للمحكمة معلقة، ويوجد احتمال أن تضاف إليها قضايا أخرى. |
Autriche Constatations concluant à des violations dans quatre affaires: | UN | آراء في أربع قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Il a considéré 13 affaires comme constituant des violations de la loi sur l'égalité entre les sexes; quatre affaires n'ont pas été jugées de la même manière. | UN | واعتبرت 13 قضية أنها تشكل انتهاكا لقانون المساواة بين الجنسين، في حين لم تعبر أربع قضايا أنها كذلك. |
Australie Constatations concluant à des violations dans quatre affaires: | UN | أستراليا: آراء في أربع قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Le Tribunal a statué sur quatre affaires concernant huit accusés. | UN | وأصدرت المحكمة أحكاما في أربع قضايا تشمل ثمانية متهمين. |
Deux constatations concernant quatre affaires concluant à des violations: | UN | توغو: رأيان بشأن أربع قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Je me limiterai, dans cette intervention, à quatre questions qui ont été mises en exergue dans le rapport du Secrétaire général et qui revêtent une importance toute particulière pour ma délégation. | UN | وسأقتصر في هذا البيان على أربع قضايا يسلط تقرير الأمين العام الضوء عليها، ولها أهمية خاصة لوفدي. |
L'atelier s'est articulé autour de quatre questions scientifiques clefs qui se prêtaient à la collaboration internationale : | UN | وركزت حلقة العمل على أربع قضايا علمية رئيسية تعد ملائمة للتعاون الدولي: |
Cette nouvelle vision des choses est déterminée par quatre questions de première importance, examinées plus en détail dans les sections suivantes: | UN | وهذا يتعرض للتأثر بفعل أربع قضايا رئيسية، وستناقش هذه القضايا بالتفصيل في الفروع التالية: |
Les conseillers juridiques du système des Nations Unies n’avaient relevé que quatre cas d’annulation en 25 ans. | UN | وقد أفرد المستشارون القانونيون في منظومة اﻷمم المتحدة أربع قضايا فحسب خلال اﻟ ٢٥ عاما الماضية. |
Le Comité consultatif souhaite revenir sur quatre points particuliers soulevés dans les rapports du CCC. | UN | وتود اللجنة الاستشارية تسليط الضوء على أربع قضايا محددة تناولتها تقارير المجلس. |
L'Égypte a participé au système de règlement de différends de l'OMC, notamment en tant que défenderesse dans quatre procédures. | UN | وشاركت مصر في تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية، ولا سيما كطرف مدّعى عليه في أربع قضايا. |
À l'issue de ladite période, quatre procès en première instance sont encore en cours. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، ما زالت هناك أربع قضايا في مرحلة المحاكمة. |
En outre, les ministres ont défini comme priorités régionales quatre domaines : l'action contre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle, la lutte contre le VIH/sida, l'amélioration de la nutrition, et la réduction de la mortalité maternelle et néonatale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدد الوزراء أربع قضايا باعتبارها أولويات إقليمية: اتخاذ الإجراءات ضد الاتجار والاستغلال الجنسي التجاري؛ ومكافحة الإيدز؛ وتحسين مستوى التغذية؛ وخفض معدل وفيات الأمهات والمواليد. |
Le Groupe d'enquête conjoint est saisi de 13 affaires et l'enquête sur quatre d'entre elles est sur le point d'être achevée. | UN | ويحقق الفريق المشترك لتقصي الحقائق في 13 قضية لم يبت فيها، من بينها أربع قضايا لم تنجز بعد. |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a délibéré et procédé à la rédaction des arrêts concernant quatre recours intéressant sept personnes, et a préparé et tenu des audiences d'appel dans deux autres affaires mettant en cause deux personnes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت دائرة الاستئناف في المداولات بشأن الأحكام في أربع قضايا تتعلق بسبعة أشخاص وفي صياغة هذه الأحكام، كما قامت بالتحضير لجلستي استئناف في قضيتين إضافيتين تتعلقان بشخصين وعَقَدت هاتين الجلستين. |
En matière de paix et de sécurité, quatre problèmes principaux se posent actuellement au Libéria : | UN | 180 - برزت الآن أربع قضايا رئيسية في ليبريا تتعلق بالسلام والأمن، هي: |
Il a été immédiatement arrêté une nouvelle fois dans le cadre de cinq autres procédures et a par la suite été poursuivi dans le cadre de quatre autres affaires. | UN | وألقي عليه القبض من جديد فوراً في خمس قضايا أخرى. واتهم السيد مجاهد لاحقاً في أربع قضايا إضافية. |
Une affaire a été considérée comme non applicable et quatre ont été retirée. | UN | وقد اعتبرت قضية واحدة أنها لا تنطبق وتم سحب أربع قضايا أخرى. |
Des réponses ont été reçues au sujet de cinq de ces cas, et au sujet de quatre des cas signalés en 1996. | UN | ووردت ردود على خمس من هذه القضايا وكذلك على أربع قضايا كانت قد أُحيلت إليها في عام ٦٩٩١. |
À ce jour, seules quatre de ces affaires ont fait l'objet d'un procès. | UN | وحتى الآن، لم تُعرض على المحكمة سوى أربع قضايا منها. |