"أربع منها" - Translation from Arabic to French

    • quatre d'entre eux
        
    • dont quatre sont
        
    • quatre d'entre elles
        
    • quatre de ces
        
    • quatre autres
        
    • dont quatre ont
        
    • dont quatre étaient
        
    Des réponses ont été reçues des requérants, mais les réclamations de quatre d'entre eux ne satisfaisaient pas aux conditions requises. UN وورد عدد من الردود من الجهات المطالبة، إلا أن أربع منها لم تستوف الشروط السالفة الذكر.
    À cela se sont ajoutés 12 tirs d'artillerie dans un rayon de 100 mètres de la base; quatre d'entre eux ont touché la base directement. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدثت 12 عملية قصف مدفعي ضمن مسافة 100 متر من القاعدة أصابت أربع منها القاعدة إصابةً مباشرة.
    Il comporte cinq recommandations, dont quatre sont adressées aux chefs de secrétariat des organismes participants et une à leurs organes délibérants/directeurs. UN ويتضمن التقرير خمس توصيات: أربع منها موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المشاركة، وواحدة إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة.
    quatre d'entre elles sont éliminées à cause du numéro. Open Subtitles نستبعد أربع منها لأنه ليس لديها عنوان رقمي
    Au cours de la période à l'examen, six communications ont été envoyées, le Gouvernement a répondu à quatre de ces communications. UN الردود على رسائل الادعاءات، والنداءات العاجلة بُعِثت خلال الفترة قيد الاستعراض ست رسائل وردّت الحكومة على أربع منها.
    Par ailleurs, trois séminaires régionaux ont été reformulés et quatre autres supprimés en raison de l’évolution des priorités et de la crise financière. UN وعلاوة على ذلك، أعيدت صياغة ثلاث حلقات دراسية إقليمية وأنهيت أربع منها على ضوء اﻷولويات المستجدة واﻷزمة المالية.
    La maternité à As a reçu six demandes d'accouchement secret, dont quatre ont eu lieu. UN من ذلك أن معهد حضانة الأطفال في آش تلقى 6 طلبات في عام 2003 للحفاظ على سرّية الولادة، تحققت أربع منها.
    Des difficultés ont été signalées pour sept d'entre elles, dont quatre étaient en attente à la fin de 1999. UN وأبلغ عن مواحهة صعوبات بخصوص سبع مبادرات؛ تم تعليق أربع منها حتى أواخر 1999.
    quatre d'entre eux concernaient des membres du Front uni de libération de l'Asom (ULFA): Bening Rava, Abani Sarma, Asanta Bakphukon et Rabin Neog. UN وتعلقت أربع منها بأفراد جبهة أسوم الموحدة للتحرير: بينينغ رافا، وأباني سارما، وأسانتا باكفوكون، ورابين نيوغ.
    quatre d'entre eux ont été délivrés en 1996; ils visaient 14 accusés, dont 4 ont été remis au Tribunal. UN ومن مجموع هذه التهم، صدرت أربع لوائح اتهام في عام ١٩٩٦ تتعلق ﺑ ١٤ متهما، قدمت أربع منها إلى المحكمة.
    Les Gouvernements provinciaux et territoriaux suivaient des politiques et programmes visant à réduire la pauvreté; quatre d'entre eux avaient mis en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وتطبق حكومات المقاطعات والأقاليم سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر؛ وقد نفذت أربع منها استراتيجيات للحد من الفقر.
    Toutefois, il reste encore à trouver un accord sur les modalités d'ouverture de quatre d'entre eux. UN على أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاقات بشأن إجراءات فتح أربع منها.
    3. Les pétroliers se trouvent toujours dans les eaux territoriales koweïtiennes. quatre d'entre eux sont irréparables; le cinquième peut être remis en état mais cela entraînerait des coûts exorbitants. UN ٣ - إن حالة هذه الناقلات الموجودة في المياه اﻹقليمية الكويتية أربع منها غير صالحة والخامسة يمكن إصلاحها، إلا أن ذلك يتطلب صرف مبالغ باهظة.
    d) Huit nouveaux postes, dont quatre sont demandés pour renforcer les activités d'inspection au Siège et les quatre autres pour appuyer les groupes d'enquêteurs résidents de la MINUS et de l'ONUCI (ibid., par. 790 à 792). UN (د) ثماني وظائف جديدة، أربع منها مطلوبة لتعزيز أنشطة التفتيش في المقر وأربع لدعم وحدات المحققين المقيمين في بعثة الأمم المتحدة في السودان وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (المرجع نفسه، الفقرات من 790 إلى 792).
    Le rapport contient 13 recommandations, dont quatre sont adressées aux organes délibérants des organismes du système des Nations Unies, cinq à leurs chefs de secrétariat, trois au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) et une aux responsables de l'audit interne des organisations. UN يتضمن التقرير 13 توصية، أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وخمس منها موجهة إلى رؤسائها التنفيذيين، وثلاث توصيات إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق (مجلس الرؤساء التنفيذيين)، وتوصية واحدة إلى رؤساء شُعَب مراجعة الحسابات الداخلية للمنظمات.
    :: Exécution du plan d'action du CCS (du premier au troisième trimestre 2009) :: La quasi-totalité des 19 mesures ou produits prévus dans le plan d'action du CCS sont en cours d'exécution et quatre d'entre elles ont été menées à bien. UN :: استمرار تنفيذ جميع نقاط العمل المقررة/المنجزات المستهدفة البالغ عددها 19 نقطة/منجزا تقريباً في خطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المتعلقة بمواءمة الممارسات التجارية، وإنجاز أربع منها
    Le Corps commun formule à cet égard cinq recommandations, toutes pertinentes au regard des travaux du Fonds. quatre d'entre elles (recommandations 1, 2, 3 et 4) sont adressées au Directeur exécutif et la dernière (recommandation 5) au Conseil d'administration. UN 5 - ويتضمن تقرير وحدة التفتيش المشتركة خمس توصيات، كلها ذات صلة، أربع منها موجهة إلى المدير التنفيذي للصندوق (التوصيات 1 و 2 و 3 و 4) وواحدة إلى المجلس التنفيذي (التوصية 5).
    quatre de ces actes d'accusation ont été délivrés en 1996; ils visaient 14 accusés, dont 4 ont été remis au Tribunal. UN ومن مجموع هذه التهم صدرت أربع لوائح اتهام في عام ١٩٩٦ تتعلق ﺑ ١٤ متهما، قدمت أربع منها الى المحكمة.
    Cependant, quatre de ces véhicules ont été importés et enregistrés comme ayant été importés en 1996 (date de présentation 24 avril 1997)), mais ont subi un programme de réparation et de modification en Suède en 2000. UN ومع ذلك فقد تم استيراد أربع منها وتسجيلها على أنها مستوردة في عام 1996 (تاريخ التقديم 24 نيسان/أبريل 1997)، غير أنه جرى إصلاحها وتعديلها في السويد أثناء عام 2000.
    La médiation a permis de régler cinq d'entre elles mais a échoué pour quatre autres. UN ونجحت الوساطة في خمس من هذه القضايا ولم تنجح أربع منها.
    Des 11 recommandations, cinq sont maintenant appliquées et quatre autres le seront prochainement; quant aux deux qui restent, il y sera pourvu en 2002. UN ومن بين التوصيات البالغ عددها 11، أنجزت خمس توصيات وأوشكت أربع منها على الإنجاز، وسيتم التصدي للتوصيتين المتبقيتين في عام 2002.
    Nous jugeons par ailleurs les missions effectuées par le Conseil dans plusieurs zones de conflit - dont quatre ont été organisées durant la période considérée - extrêmement utiles. UN وقد وجدنا أيضا أن إيفاد بعثات المجلس إلى مناطق الصراع - أربع منها نظمت خلال الفترة قيد الاستعراض - أمر مفيد جدا.
    Au sujet des évaluations indépendantes, les auteurs de l'étude présentent cinq grandes constatations, dont quatre ont trait à l'administration du PNUD. UN 8 - وفيما يتعلق بالتقييمات المستقلة، يعرض تقرير الاستعراض خمس نتائج رئيسية، تتعلق أربع منها بإدارة البرنامج الإنمائي.
    Dans son rapport, la mission d'établissement des faits a formulé six recommandations, dont quatre étaient adressées à l'État d'Israël. UN ثانياً- نظرة شاملة 2- وقدمت بعثة تقصي الحقائق في تقريرها ست توصيات، وُجهّت أربع منها إلى دولة إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more