"أرجاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • régions du monde
        
    • le monde
        
    • parties du monde
        
    • monde entier
        
    • planète
        
    • niveau mondial
        
    • échelle mondiale
        
    • pays du monde
        
    • coins du monde
        
    • le reste du monde
        
    • travers le
        
    En outre, il a fortement contribué à développer les activités de nombreuses institutions arbitrales dans toutes les régions du monde. UN كما أنها أسهمت بقوة في تطوير أنشطة التحكيم للعديد من مؤسسات التحكيم في جميع أرجاء العالم.
    En outre, plusieurs régions du monde sont aujourd'hui le théâtre de guerres civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من أرجاء العالم من صراعات أهلية عنيفة.
    L'annexe I contient des exemples de régimes juridiques concernant les peuples autochtones et les ressources naturelles dans différentes régions du monde. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    Malheureusement, certaines des nations qui ont épousé ces idéaux à travers le monde les ont trahis du fait de leur passivité à leurs propres frontières. UN ولسوء الطالع، فإن بعض اﻷمم نفسها التي تحتضن هذه المثل في أرجاء العالم قد خانتها بتقاعسها، وخانتها في بلادها نفسها.
    Ceci serait incompatible avec les normes et principes du comportement, qui sont reconnues dans le monde. UN فهــذا ســيكون متناقضا مــع قواعد ومبادئ السلوك المعترف بها في كل أرجاء العالم.
    J'ai indiqué plus tôt que l'aide à l'Afrique encouragerait la croissance économique et le développement dans plusieurs parties du monde. UN وذكرت في السابق أن تقديم المساعدة إلى أفريقيا يمكن أن ينشط النمو والتنمية الاقتصاديين في العديد من أرجاء العالم.
    Nous sommes venus ici aujourd'hui de beaucoup de régions du monde. UN لقد حضرنا إلى هنا اليوم من جميع أرجاء العالم.
    Le nouvel ordre mondial est bien mal nommé. L'abjecte pauvreté est à l'ordre du jour dans de nombreuses régions du monde. UN إن النظــــام العالمي الجديد ما زال اسما لغير مسمى، فالبؤس والتعاســـــة هما سمة الحياة اليومية في العديد من أرجاء العالم.
    Cette violence sexuelle touchait toutes les régions du monde, et tous les aspects de la vie des enfants. UN فهذا العنف مشكلة في جميع أرجاء العالم تؤثر في جميع مناحي حياة الأطفال.
    La ségrégation en matière d'emploi et les écarts de salaire en fonction du sexe subsistent dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم.
    La ségrégation en matière d'emploi et les écarts de salaire en fonction du sexe subsistent dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم.
    Et dans ce contexte, il est également important de ne pas oublier les risques que les changements climatiques comportent pour la sécurité dans toutes les régions du monde. UN وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن نبقي في الأذهان المخاطر الأمنية الناجمة عن تغير المناخ في جميع أرجاء العالم.
    Avec le nouveau système, les données scientifiques obtenues seront dorénavant diffusées dans le monde entier. UN وستوزع البيانات العلمية التي يتم الحصول عليها بواسطة النظام على أرجاء العالم.
    Il y a peu de temps encore, le phénomène touchait tout le monde en développement. UN وكان هذه الظاهرة حتى وقت قريب واسعة الانتشار في أرجاء العالم النامي.
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    Ainsi naissait un outil clef pour la communauté internationale qui, par la suite, devait servir sous diverses formes la cause de la paix dans le monde. UN ومن هنا بزغت أداة هامة للمجتمع الدولي، أداة ما فتئت تخدم منذ ذلك الحين قضية السلم بأشكال مختلفة في أرجاء العالم.
    Ceci permettra à l'ONU de consacrer davantage d'attention et de ressources à la gestion des conflits dans de nombreuses parties du monde où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe. UN وهذا من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة الفرصة لكي تركز المزيد من اهتمامها ومواردها على إدارة الصراع في بعض أرجاء العالم حيث اﻷطر اﻹقليمية ليست متطورة بنفس درجة تطورها في أوروبا.
    Israël a assuré avec succès l'intégration des différents groupes d'immigrants de toutes les parties du monde qu'il a accueillis au cours de son histoire. UN وأضاف أن إسرائيل نجحت في إدماج مختلف الجماعات المهاجرة الوافدة إليها عبر تاريخها من أرجاء العالم إدماجا تاما.
    La Russie partage l'angoisse et la douleur des victimes des mines terrestres dans beaucoup de régions de la planète. UN إن الشعب الروسي يتعاطف مع معاناة ضحايا اﻷلغام اﻷرضية وآلامهم في مواقع عديدة في جميع أرجاء العالم.
    Jusqu'en 2003, elle a été le deuxième plus grand utilisateur des fonds accordés par le Haut Commissariat au niveau mondial. UN وحتى عام 2003، كان الاتحاد ثاني أكبر جهة تنفيذية لصناديق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أرجاء العالم.
    Cette situation est typique d'un phénomène qui se produit à l'échelle mondiale. UN وهذه الحالة نموذج لظاهرة سائدة في أرجاء العالم.
    Plus de 10 millions de personnes déplacées dans 30 pays du monde, doivent supporter cette situation pendant de très longues années. UN ويعيش أكثر من 10 ملايين شخص في حالات تشرد مطولة في 30 بلدا في جميع أرجاء العالم.
    C'est ce que nous réalisons tous les jours pour les victimes d'accidents dans des communautés aux quatre coins du monde. UN ونفعل هذا يومياً لضحايا حوادث السير في المجتمعات في أرجاء العالم.
    Le plafond autorisé pour les investissements dans le reste du monde a été porté à 50 millions de rand. UN ورُفعت مبالغ الاستثمارات الثابتة في المشاريع التجارية الجديدة المسموح بها في باقي أرجاء العالم إلى 50 مليون راند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more