"أرخبيل جزر القمر" - Translation from Arabic to French

    • l'archipel des Comores
        
    Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    C'est pourquoi, je voudrais, du haut de cette tribune, lancer un appel solennel à toute la communauté internationale pour qu'elle ne ménage aucun effort afin que l'archipel des Comores recouvre son unité et son intégrité territoriale, le tout dans le respect de l'amitié et de la dignité humaine. UN ولهذا السبب أود أن أتقدم من على هذه المنصة بمناشدة رسمية باسم الصداقة والكرامة اﻹنسانية إلى المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا في مساعدة أرخبيل جزر القمر على استعادة وحدته وسلامته اﻹقليمية.
    Le 25 juin 2008, le Fonds pour la consolidation de la paix a déclaré que l'archipel des Comores était admis à bénéficier de ses financements. UN 34 - في 25 حزيران/يونيه 2008، أُعلنت أهلية أرخبيل جزر القمر لتلقي التمويل من صندوق بناء السلام.
    Ainsi, chaque fois que le législateur ou le pouvoir réglementaire français est intervenu, il l'a toujours fait en considérant que l'archipel des Comores constitue un territoire unique. UN وهكذا، ففي كل مرة يتخذ فيها المشرع الفرنسي أو السلطة التنظيمية أي إجراء حول هذه المسألة، فإنه يفعل ذلك آخذا في اعتباره أن أرخبيل جزر القمر يشكّل إقليما واحدا.
    C'est dans cet esprit qu'a été mise en œuvre, à la fin de l'année 1974, la procédure prévue par l'article 53 de la Constitution française et qui visait à recueillir le consentement des populations intéressées par l'accession de l'archipel des Comores à l'indépendance. UN وبهذه الروح، قمنا في نهاية عام 1974 بتنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المادة 53 من الدستور الفرنسي، بهدف اكتساب تأييد من تضرروا من جراء حصول أرخبيل جزر القمر على الاستقلال.
    Notons aussi que, depuis l'année 1889 jusqu'à l'organisation du référendum d'accession de mon pays à l'indépendance, toutes les lois et autres textes réglementaires appliqués par l'ancienne puissance coloniale avaient reconnu et consacré l'unité et l'intégrité territoriales de l'archipel des Comores. UN وينبغي أن نلاحظ أيضا أنه منذ عام ١٨٨٩ وحتى إجراء الاستفتاء الذي حصلت بلادي من خلاله على الاستقلال، أقرت جميع القوانين والنصوص التنظيمية اﻷخرى التي طبقتها الدولة الاستعمارية السابقة بسلامة أرخبيل جزر القمر ووحدتها اﻹقليمية وصدقت عليهما.
    Malheureusement, cette réunion n'a pas pu avoir lieu en raison de la nouvelle situation qui a été créée dans l'archipel des Comores à la suite du coup d'État perpétré fin septembre 1995 par des mercenaires dirigés par M. Bob Denard. UN بيد أنه لم يكن في اﻹمكان، لسوء الحظ، عقد هذا الاجتماع بسبب الموقف الجديد في أرخبيل جزر القمر الناجم عن الانقلاب العسكري الذي قام به هناك في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ مرتزقة يديرهم السيد بوب دينار.
    En effet, malgré ce différend né de la séparation d'une île de ses trois autres sœurs, handicapant ainsi l'archipel des Comores, en le transformant en une vache à trois pattes, comme le disait feu le Président Ahmed Abdallah Abderemane, contrairement à ce que l'on pourrait penser, les Comores entretiennent un partenariat privilégié avec la France. UN فالواقع أنه على الرغم من النـزاع الناجم عن سلخ جزيرة عن شقيقاتها الثلاث - الأمر الذي شوّه أرخبيل جزر القمر بتحويله إلى بقرة ذات ثلاثة قوائم، مثلما قال الرئيس أحمد عبد الله عبد الرحمن - فإن جزر القمر خلافا لما قد يعتقد المرء، تتمتع بعلاقة خاصة مع فرنسا.
    En vertu de la loi du 23 novembre 1974, les populations de l'archipel des Comores ont été invitées à se prononcer sur la question de savoir si elles souhaitaient que le territoire accède à l'indépendance. UN ووفقا لقانون 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1974، دُعي شعب أرخبيل جزر القمر للتصويت على ما إذا كان يرغب في حصول الإقليم على الاستقلال من عدمه.
    Il s'agit de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 1960, relative à l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui garantit l'unité nationale et l'intégrité territoriale de ces pays lors du recouvrement de leur souveraineté; de la résolution 3291 (XXIX) de l'Assemblée générale en date du 13 décembre 1974, qui réaffirme l'intégrité et l'unité de l'archipel des Comores. UN وتشمل هذه القرارات القرار 1514 (د-15(، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي يضمن الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لهذه البلدان بعد استعادة سيادتها. والقرار 3291 (د-29)، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1974، الذي يؤكد مجددا على سلامة أراضي أرخبيل جزر القمر ووحدته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more