Un séminaire sur le dialogue entre les civilisations avec M. Recep Tayyip Erdogan, Premier Ministre de Turquie; | UN | :: تنظيم ندوة حول حوار الحضارات مع السيد رجب طيب أردوغان رئيس وزراء تركيا؛ |
Si Erdogan a adressé un message vigoureux aux Kurdes irakiens, il est probable que, pour plusieurs raisons, l’armée turque limite ses opérations à des incursions à petite échelle et à des attaques aériennes sur des cibles précises au lieu de déclencher une guerre totale. | News-Commentary | بهذا، بث أردوغان رسالة قوية إلى الأكراد العراقيين. إلا أن المؤسسة العسكرية التركية، ولأسباب عديدة، من المرجح أن تحصر عملياتها في غارات على نطاق ضيق وضربات جوية ضد أهداف محددة بدلاً من شن حرب شاملة. |
Le Premier Ministre turc, M. Erdogan, a réaffirmé que l'objectif de la Turquie était de parvenir à un règlement global et durable du problème de Chypre lors d'une interview avec des journalistes chypriotes grecs. | UN | وكرر رئيس الوزراء التركي أردوغان هدف تركيا المتمثل في تحقيق تسوية شاملة ودائمة لمشكلة قبرص، وذلك في مقابلة له مع وسائط الإعلام القبرصية اليونانية. |
M. Erdogan aurait déclaré qu'au cours des nombreuses années à venir il < < serait toujours en avance d'un pas > > . | UN | ونُقل عن السيد أردوغان قوله إنه سيكون " سبّاقا بخطوة " لسنوات عديدة. |
C'est le seul endroit désigné dans lequel vous êtes autorisée à déposer le matériel confidentiel de la Couronne contre Erdogan, qui vous sera livré avant l'audience. | Open Subtitles | التي سوف تكون المكان الوحيد الذي يُخزن بها الأدلة السّرية في قضية (أردوغان)، و التي سوف تُسلم لكِ قبل جلسة الإستماع. |
Je sais que M. Erdogan est venu ici, car sa voiture a été retrouvée derrière. | Open Subtitles | أعلم أن السّيد (أردوغان) جاء إلى هُنا لأن سيارته كانت مركونة بالخارج. |
L'informateur est le fils de 14 ans de M. Erdogan, Emir. | Open Subtitles | المُخبر هو أبن (أردوغان) الرابع عشر من عمره، (أمير). |
Je crois qu'Emir Erdogan a la preuve qui soutiendra cette déclaration. | Open Subtitles | أظن أن (أمير أردوغان) لديه الدليل الذي سيدعم الإدعاء. |
Une deuxième réunion du Conseil de coopération s'est tenue à Bagdad, lors de la visite du Premier Ministre turc Recep Tayyip Erdogan à Bagdad, le 15 octobre. | UN | وعقد اجتماع ثان لمجلس التعاون في بغداد أثناء الزيارة التي اضطلع بها رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان إلى بغداد في 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
S. E. M. Recep Tayyip Erdogan | UN | دولة السيد رجب طيب أردوغان |
Troisièmement, la réunion trilatérale à laquelle ont participé le Président Karzaï, le Premier Ministre Gilani et le Premier Ministre Erdogan, le 30 octobre à Istanbul, a permis de souligner l'engagement en faveur de la poursuite du processus. | UN | ثالثا، إن الاجتماع الثلاثي الذي انعقد في اسطنبول في 30 تشرين الأول/أكتوبر وشارك فيه الرئيس كرزاي ورئيس الوزراء جيلاني ورئيس الوزراء، أردوغان يبرز الالتزام بمواصلة العملية. |
Le 29 mars, le Secrétaire général a dit à M. Erdogan qu'il avait obtenu pratiquement 9 des 11 points demandés et la moitié de chacun des deux autres. | UN | وفي 29 آذار/مارس، أبلغ الأمين العام السيد أردوغان أنه تمكَّن فعليا من تحقيق 9 مطالب من المطالب الـ 11 التي تقدم بها ونصف كل مطلب من المطلبين المتبقيين. |
Le 31 mars, il a concédé à M. Erdogan les parties restantes des points présentés par la Turquie concernant l'incorporation du Règlement dans la législation de l'Union européenne, la levée des quotas imposés à l'immigration turque et le stationnement permanent de contingents turcs à Chypre. | UN | وفي 31 آذار/مارس، حقق الأمين العام السيد أردوغان الأجزاء المتبقية مما طالبت به تركيا فور سن الاتحاد الأوروبي القانون الأساسي المتعلق بشروط انضمام تركيا إليه، ما أدى إلى إزالة حاجز الهجرة من تركيا والنص على تمركز قوات تركية دائمة في قبرص. |
ISTANBUL – Après avoir remporté le scrutin du référendum pour réformer la constitution, le Premier ministre turc Recep Tayyip Erdogan a déclaré : « La Turquie est arrivée à un tournant. | News-Commentary | اسطنبول ـ أعلن رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بعد فوزه بالتصويت الحاسم في الاستفتاء على تغيير الدستور التركي: "إن الديمقراطية التركية تمر بنقطة تحول، ونحن الآن نقدم امتحاناً بالغ الأهمية". |
En 2008, les Nations unies invitaient les dirigeants chypriotes à reprendre les négociations. Le Premier ministre turc Recep Tayyip Erdogan a donné son aval à une solution négociée, et comme en 2004, la Turquie a soutenu la volonté des Chypriotes turcs à trouver une alternative viable, sous les auspices des Nations unies, à la partition de l’île. | News-Commentary | في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة عملية تفاوض جديدة من أجل قبرص. ولقد أعطى رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان مباركته الكاملة لأي تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، وكما كانت الحال في عام 2004 فإن تركيا تؤيد رغبة القبارصة الأتراك في التوصل إلى حل ناجع لمشكلة تقسيم قبرص تحت مظلة الأمم المتحدة. |
Quoi qu'il en soit, le moment est venu pour Erdogan de faire un choix. Il a placé son pays dans une situation conflictuelle en ce qui concerne ses intérêts vitaux, qu'il s'agisse de son alliance avec l'Occident, de ses aspirations régionales ou de la question kurde. | News-Commentary | وفي كل الأحوال، فإن الوقت حان لكي يختار أردوغان. فقد قاد تركيا بالفعل إلى غابة من المصادمات بين مصالحها الحيوية: تحالفها الغربي، وطموحاتها الإقليمية، والمسألة الكردية. ولابد أن يتغير شيء ما ــ وقريبا. |
Le président Recep Tayyip Erdogan a eu le mérite et le courage de lancer des négociations de paix avec le PKK en 2013. Depuis lors, ce processus a fait des progrès inimaginables il y a quelques années à peine. | News-Commentary | ينسب قدر كبير من الفضل إلى الرئيس رجب طيب أردوغان لأنه كان يتمتع بالشجاعة الكافية لإطلاق عملية سلام مفتوحة مع حزب العمال الكردستاني في عام 2013. ومنذ ذلك الحين أحرزت العملية من التقدم ما كان يبدو مستحيلاً قبل بضع سنوات. ولكن يظل من الضروري اتخاذ خطوات رئيسية أخرى نحو السلام الدائم. |
Du fait qu'Erdogan critique Israël, les dirigeants arabes ne peuvent pas dire cela ouvertement, mais les Etats arabes (et leurs services de sécurité) se demandent si la politique turque ne va pas menacer ce qui leur reste de stabilité intérieure. | News-Commentary | وما دام أردوغان ينتقد إسرائيل فإن الحكام العرب لا يستطيعون أن يعربوا عن هذا علناً. ولكن الحكومات العربية ـ وأجهزتها الأمنية ـ بدأت في التساؤل عما إذا كانت السياسات التركية قد تؤدي إلى تقويض القدر المتبقي من الاستقرار الداخلي الذي تتمتع به بلدانها. |
ISTANBUL – Il y a encore quelques années, l’Europe figurait au premier plan dans l’agenda de la Turquie. Le gouvernement fraîchement élu de Recep Tayyip Erdogan s’était embarqué dans une série de réformes ambitieuses visant à satisfaire aux critères politiques d’adhésion à l’Union européenne. | News-Commentary | اسطنبول ـ قبل بضعة أعوام فقط أصبحت أوروبا على رأس جدول أعمال تركيا. ولقد باشرت حكومة رجب طيب أردوغان المنتخبة حديثاً آنذاك في سلسلة من الإصلاحات الطموحة لتلبية المعايير السياسية اللازمة لعضوية الاتحاد الأوروبي. وبحلول نهاية العام 2004 قرر الاتحاد الأوروبي افتتاح محادثات الانضمام. |
Et Erdogan n’a pas non plus été mécontent d’utiliser les conditions de l’Europe comme prétexte pour contrecarrer la capacité de l’armée à museler sa révolution islamique. L’élection de son allié politique, Abdullah Gul, au poste de président, contre la volonté de l’armée – en fait, contre l’ensemble de la tradition kémaliste – en est un bon exemple. | News-Commentary | ورغم ذلك، كان أردوغان حريصاً على استغلال الشروط الأوروبية كذريعة للحد من قدرة الجيش على تحجيم ثورته الإسلامية. وكان انتخاب حليفه السياسي عبد الله غول رئيساً للبلاد رغماً عن إرادة الجيش ـ بل وبما يتناقض تماماً مع التقاليد الكمالية ـ مثالاً واضحاً على ذلك. |
L'AK a considérablement augmenté sa part d'électeurs comparé à l'élection précédente. | Open Subtitles | لذا فإن حزب أردوغان قد رفع ...حصته من الأصوات بالمقارنة مع الانتخابات السابقة... |