"أرد على" - Translation from Arabic to French

    • répondre à
        
    • répondre aux
        
    • réagir à
        
    • répondre au
        
    • réponds
        
    • je réponde
        
    • présente fait suite à
        
    • répondu à
        
    J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. UN ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها.
    Je vais répondre à votre première question, une question très précise à laquelle j'apporterai une réponse tout aussi précise qui tient en une seule syllabe : oui. UN دعني أرد على السؤال اﻷول، وهو سؤال محدد جدا سأحاول الرد عليه بطريقة محددة على نحو مماثل، بكلمة من مقطع واحد: نعم.
    Je m'abstiendrai de répondre à ce que le porte-parole de l'OLP a malheureusement déclaré ici récemment. UN لن أرد على ما قاله لﻷسف هنا مؤخرا الناطق باسم منظمة التحرير الفلسطينية.
    Si on me le permet je vais répondre aux points qu'il a soulevés sur les trois exemples qu'il a soulevés. UN وأود، إذا جاز لي، أن أرد على النقاط التي أثارها بشأن الأمثلة الثلاثة التي تطرق إليها.
    Toutefois, je voudrais réagir à certaines des observations faites aujourd'hui dans cette salle, car je crois qu'il en va aussi de notre programme de travail. UN بيد أنني أود أن أرد على بعض التعليقات التي قدمت اليوم في هذه القاعة، لأنني أعتقد أنها ذات صلة ببرنامج عملنا.
    Je ne sais pas manger en matant la télé ni répondre au téléphone en roulant. Open Subtitles على سبيل المثال لا يمكنني أن آكل و أشاهد التلفزيون أو أن أقود دراجتي الصغيرة و أرد على هاتفي
    Je voudrais maintenant répondre à l'appel de l'Ambassadrice Inoguchi à un moratoire sur la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وأود الآن أن أرد على دعوة السفيرة إينوغوشي بوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة.
    Tant que j'ai la parole, j'aimerais également répondre à l'observation du représentant du Portugal. UN وأود أيضا أن أرد على الملاحظة التي أبداها ممثل البرتغال.
    Avant de répondre à vos observations, je vais donner la parole à l'Ambassadeur Paul Meyer du Canada. UN وقبل أن أرد على تعليقاتكم، أعطي الكلمة لسفير كندا السيد بول ماير.
    Je ne souhaite pas à répondre à la représentante de la France puisque la réponse se trouve dans sa déclaration. Je tiens à en remercier la France. UN ولا أريد أن أرد على مندوب فرنسا ﻷنه رد على نفسه واعترف بما قامت به الجماهيرية، وإنني أشكره على بيانه.
    Dans ce contexte, je voudrais répondre à une ou deux observations faites au cours de ces deux derniers jours. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أرد على نقطة أو نقطتين من النقاط التي أثيرت خلال مناقشة اليومين المنصرمين.
    Plus précisément, je voudrais répondre à l'allégation du soi-disant blocus énergétique imposé par l'Azerbaïdjan à l'Arménie. UN ولكي أكون أكثر تحديدا، أود أن أرد على الادعاء بشأن ما يسمى بحصار الطاقة الذي تفرضه أذربيجان ضد بلاده.
    Enfin, je me vois dans l'obligation, car il y va de mon devoir, de répondre à la déclaration faite par la représentante d'Israël. UN وفي الختام، يتحتم عليّ ومن واجبي أن أرد على البيان الذي أدلت به ممثلة إسرائيل.
    Je voudrais également répondre à la déclaration prononcée par le représentant de l'Australie il y a quelques minutes. UN كما أود أن أرد على البيان الذي أدلى به ممثل أستراليا قبل بضع دقائق.
    Ecoute, je n'aurais pas dû répondre à ton message, c'était une erreur. Open Subtitles اسمعي، ما كان يجب أن أرد على رسالتك كانت تلك غلطة
    En tout cas, je suis là pour répondre à toutes tes questions sur le sujet. Open Subtitles أريدك أن تعرف فقط أني هنا كي أرد على أي سؤال لك عن تلك الأمور
    Je voudrais répondre aux différentes critiques émises par certaines délégations à l'endroit du projet de résolution. UN أود أن أرد على عدد من الانتقادات التي أثارها بشـأن مشـروع القـرار عدد من الوفـود.
    Tout comme mon collègue et ami, je serais heureux maintenant de répondre aux questions.» UN ويسعدني اﻵن، كما هو شأن زميلي وصديقي، أن أرد على أي أسئلة. "
    Comme je l'avais annoncé à la 295e séance, je tiens à répondre aux déclarations faites par les représentants du Japon, de l'Union européenne et de la Corée du Sud, qui ont mentionné notre lancement pacifique d'un satellite. UN وكما ذكرت في الجلسة 295، أود أن أرد على البيانات التي أدلى بها ممثلو اليابان والاتحاد الأوروبي وكوريا الجنوبية، الذين تطرقوا لإطلاقنا لساتل للأغراض السلمية.
    J'aimerais en particulier saisir cette occasion pour réagir à la déclaration faite le 21 octobre dernier par le représentant de la Fédération de Russie sur le projet de résolution A/C.l/54/L.1. UN وأود بصفة خاصة أن أغتنم هذه الفرصــة لكي أرد على البيان الذي أدلى به نائب ممثل الاتحاد الروسي في ٢١ تشريــــن اﻷول/أكتوبــــر بشـــــأن مشـروع القرار A/C.1/54/L.1.
    Je voudrais à présent répondre au Secrétaire général en exposant la manière dont le Sommet devrait, de l'avis de l'Union européenne, mettre l'ONU mieux à même de faire face aux défis qu'il souligne dans chaque chapitre de son rapport. UN أود الآن أن أرد على الأمين العام عن طريق وصف كيفية جعل الأمم المتحدة أكثر تأهيلا، كما يأمل الاتحاد الأوروبي، للتصدي للتحديات التي وضعت خطوطها العامة في الأجزاء الرئيسية من تقريره.
    Désolé, chérie. Si je ne réponds pas, il continue d'appeler. Open Subtitles آسف حبيبتى لن أرد على هذه المكالمات ثانية
    Il faut que je réponde, il est en Australie. Open Subtitles أعتقد أني يجب أن أرد على هذه المكالمة، إنه في استراليا.
    La présente fait suite à votre lettre du 20 juillet 2012 (S/2012/579), dans laquelle vous vous référiez au paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité portant création du mandat du Coordonnateur de haut niveau chargé de la question des Koweïtiens et ressortissants d'États tiers portés disparus et des biens koweïtiens disparus. UN يشرفني أن أرد على رسالتكم المؤرخة 20 تموز/يوليه 2012 (S/2012/579) التي أشرتم فيها إلى الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999) التي أنشئت بموجبها ولاية المنسق الرفيع المستوى المعني بمسألة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة.
    Désolé de ne pas avoir répondu à ton message mais nous sommes déjà passés par là. Open Subtitles آسف لم أرد على رسالتك لكننا قد خُضنا ذلك الحوار من قبل قضية إيد كلارك تم إغلاقها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more