"أرواح الناس" - Translation from Arabic to French

    • des vies
        
    • sécurité des personnes
        
    • la vie de personnes
        
    • vie des personnes
        
    • l'âme des gens
        
    • vie des gens
        
    • les âmes des gens
        
    Plus de 30 000 médecins et autres professionnels cubains de la santé sauvent des vies dans 68 pays aujourd'hui. UN فهناك أكثر من 000 30 طبيب وفني صحي كوبي ينقذون أرواح الناس في 68 بلدا مختلفا اليوم.
    Ca doit rester ainsi ou il y aura des vies en danger, la mienne y compris. Open Subtitles يجب أن يبقى الأمر هكذا وإلاّ تعرضت أرواح الناس للخطر بما فيهم أنا
    Mais je n'exagère pas quand je dis que je suis ici pour sauver des vies. Open Subtitles و لكنني لا أبالغ عندما أقول بإنني هنا لكي أحفظ أرواح الناس
    3) Le 16 juillet 2005, le Gouvernement royal thaïlandais a publié le décret d'urgence B.E. 2548 (2005) sur l'administration publique en régime d'état d'urgence, qui porte sur le rétablissement de la sécurité de l'État, la sécurité des personnes et la protection des droits et des libertés. UN 3 - وأصدرت الحكومة التايلندية الملكية في 16 تموز/يوليه 2005 مرسوم الطوارئ 2548 (2005) بشأن إدارة الحكومة في حالات الطوارئ وذلك بهدف المحافظة على أمن الدولة وسلامة أرواح الناس وحقوقهم وحرياتهم.
    Ce "Kumbaya" pourrait avoir un peu plus de crédibilité si vous n'étiez pas en train de menacer la vie de personnes. Open Subtitles لكان منظورك أكثر مصداقيّة لو لم تهددي أرواح الناس.
    Le rôle des technologies spatiales s'est accru dans l'économie et dans l'amélioration de la vie des personnes. UN وأصبح دور تكنولوجيا الفضاء أكثر أهمية في إنقاذ أرواح الناس وتحسين نوعية حياتهم.
    Vous spéculez sur l'âme des gens ! Open Subtitles أنت تضارب على أرواح الناس يا رجل
    Des avertissements tels que l'installation de clôtures autour de zones dangereuses et la signalisation de telles zones peuvent sauver des vies tant que les opérations d'enlèvement n'ont pas pu commencer. UN ويمكن للانذارات من قبيل وضع العلامات على المناطق الخطرة وتسييجها أن تنقذ أرواح الناس إلى حين بدء عمليات الإزالة.
    Enfin, je tiens à remercier l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires qui continuent de sauver des vies dans des conditions extrêmes. UN وأخيرا، أود أن أشكر فريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع العمل الإنساني الذين يواصلون إنقاذ أرواح الناس في ظروف قاسية.
    Notre seconde préoccupation est de savoir si l'intervention militaire peut être aussi efficace que l'envisage la responsabilité de protéger pour sauver des vies et régler des conflits. UN والشاغل الثاني يتمثل في ما إذا كان التدخل العسكري فعالا بقدر ما تتوخاه مسؤولية الحماية لإنقاذ أرواح الناس وحل الصراعات.
    Au cours de ces attaques, des vies humaines ont été emportées et des dégâts matériels importants ont été causés, dont l'endommagement de la résidence du nonce apostolique. UN وخلال هذه الهجمات، أُزهقت أرواح الناس ونجمت خسائر مادية هامة، منها إلحاق أضرار بمكان إقامة السفير البابوي.
    Vous avez fait tout ça pour sauver des vies, pas pour les prendre. Open Subtitles لقد فعلت كل ذلك لإنقاذ أرواح الناس ، لا لإزهاقها
    Depuis quand tu te préoccupes des vies innocentes ? Open Subtitles منذ متى وأنتَ تهتم بإنقاذ أرواح الناس الأبرياء
    Les autres peuvent sauver des vies Open Subtitles اما بقية النباتات فهي لانقاذ أرواح الناس
    Les policiers ont tiré pour sauver des vies. Open Subtitles فيقوم الضباط بإطلاق الرصاص من أجل الحفاظ على أرواح الناس
    Votre but sera de sauver des vies. Open Subtitles وظيفتك هي الخروج و الحفظ على أرواح الناس
    6. Prie en outre les États de coopérer pour assurer la sécurité des personnes en mer, de redoubler d'efforts pour empêcher les passages clandestins et de veiller à ce que, conformément à leur législation nationale, des mesures efficaces soient prises sans tarder pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers par la mer; UN ٦ - تطلب كذلك إلى الدول أن تتعاون من أجل الحفاظ على أرواح الناس في البحر، وأن تزيد ما تبذله من جهود لمنع تهريب اﻷجانب على متن السفن، وأن تكفل، وفقا لتشريعاتها الوطنية، اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمكافحة تهريب اﻷجانب عن طريق البحر؛
    5. Prie les États de coopérer pour assurer la sécurité des personnes en mer, de redoubler d'efforts pour empêcher les passages clandestins d'étrangers et de faire en sorte que des mesures efficaces soient prises sans tarder pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers par la mer; UN " ٥ - تطلب أيضا من الدول أن تتعاون من أجل الحفاظ على أرواح الناس في البحر، وأن تزيد ما تبذله من جهود لمنع تهريب اﻷجانب على متن السفن، وأن تكفل اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمكافحة تهريب اﻷجانب عن طريق البحر؛
    89. La plupart des codes juridiques, moraux et autres reposent sur le postulat que, lorsqu'il s'agit d'ôter la vie de personnes ou de les soumettre à d'autres conséquences graves, le pouvoir de décision doit être exercé par l'être humain. UN 89- تقوم معظم الشرائع القانونية والأخلاقية وغيرها من الشرائع على افتراض مفاده أن سلطة القرار تكون للعنصر البشري حين يتعلق الأمر بسلب أرواح الناس أو إنزال فداحات أخرى بهم.
    Son élimination aurait pour effet non seulement de protéger la vie des personnes et leurs biens mais aussi de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN وذكر أن القضاء عليه لن يساعد في حماية أرواح الناس وممتلكاتهم فحسب، بل سيسهم أيضا في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    l'âme des gens contre la survie de la ville. Open Subtitles أرواح الناس مقابل روح المدينة
    Si je puis me permettre, je ne considère pas qu'ôter la vie des gens devrait être facile. Open Subtitles لما يقتضيه الأمر أنا لا أظن أخذ أرواح الناس ممكنأنيكونبهذهالسهولة.
    Alors quand l'apocalypse s'est produite, le ciel s'est illuminé... de toutes les âmes des gens qui sont morts. Open Subtitles وعندماينتهيالعالم.. السماء ستُضيء بكل أرواح الناس الذين ماتوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more