"أرواح مواطنيها" - Translation from Arabic to French

    • la vie de leurs citoyens
        
    • la vie de ses citoyens
        
    • vie de ses ressortissants
        
    < < Réaffirmant de surcroît que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens > > ; UN " وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين وذلك لحماية أرواح مواطنيها " ؛
    < < Réaffirmant que tous les États ont le droit et l'obligation de prendre des mesures, conformément au droit international et au droit international humanitaire, pour faire cesser les agressions meurtrières contre leur population civile afin de défendre la vie de leurs citoyens > > UN " وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل الدول ومن واجبها أن تتخذ إجراءات وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ترمي إلى التصدي لأعمال العنف القاتلة ضد سكانها المدنيين بغرض حماية أرواح مواطنيها " .
    Il a le droit, et même le devoir, d'y répondre en vue de protéger la vie de ses citoyens. UN ومن حقها بل والواقع أنه من واجبها أن تتصدى لتلك الأعمال لحماية أرواح مواطنيها.
    L'exemple de la Géorgie montre clairement que l'intégrité territoriale d'un État passe par l'intégrité des droits et de la vie de ses citoyens. UN ومثال جورجيا يوضح بجلاء أن السلامة اﻹقليمية للدولة تتمثل في سلامة أرواح مواطنيها وحقوقهم.
    La lutte contre le terrorisme est donc devenue une question importante pour le Gouvernement car elle vise à protéger la vie de ses citoyens ainsi que la souveraineté et la sécurité de l'État. UN ولذلك فإن مكافحة الإرهاب أصبحت قضية مهمة للحكومة، مع سعيها لتأمين أرواح مواطنيها وسيادة الدولة وأمنها.
    Il continuera de faire tout ce qu'il doit pour protéger la vie de ses citoyens et leur droit de vivre à l'abri de la peur et du terrorisme. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لحماية أرواح مواطنيها وكفالة حقهم في العيش بمأمن من الخوف والإرهاب.
    Pendant que les États se livrent à l'étude de l'avis consultatif, Israël a la lourde responsabilité de sauver la vie de ses citoyens, qui sont les victimes d'une campagne terroriste des plus sauvages et abjectes. UN فبينما تنخرط الدول في دراسة الفتوى، تتحمل إسرائيل عبء المسؤولية الثقيلة المتمثلة في إنقاذ أرواح مواطنيها من أشرس وأبغض حملة إرهابية.
    La décision prise par Israël de parvenir à un règlement pacifique du conflit avec le peuple palestinien est irrévocable, mais tout aussi irrévocables sont son droit et son devoir de protéger la vie de ses citoyens. UN إن التزام إسرائيل بالتوصل إلى تسوية سلمية لصراعنا مع الشعب الفلسطيني أمر لا رجعة فيه، ولكن الأمر نفسه ينطبق على حقها وواجبها في حماية أرواح مواطنيها.
    Dans ces conditions, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit à la légitime défense et de prendre des mesures pour protéger la vie de ses citoyens, tout en continuant à faire tout son possible pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وفي هذا الضوء، لم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ تدابير لحماية أرواح مواطنيها مع مواصلة بذل قصارى الجهد في تخفيف وطأة الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Israël continue de chercher à établir un juste équilibre entre la protection de la vie de ses ressortissants et les besoins humanitaires de la population palestinienne. UN وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more