"أزمات أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres crises
        
    • de crise
        
    • les autres crises
        
    • crise dans
        
    • nouvelles crises
        
    • d'autres situations de
        
    En outre, cette crise était venue s'ajouter à d'autres crises pour ces pays − par exemple, crise alimentaire et crise énergétique. UN وعلاوة على ذلك، انضافت هذه الأزمة إلى أزمات أخرى تعانيها هذه البلدان، مثل أزمة الأغذية وأزمة الوقود.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. UN ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
    Je regrette que le règlement de ces situations ne constitue plus une priorité pour la communauté internationale du fait de l'émergence d'autres crises plus urgentes encore. UN وإني لأشعر بالأسف لأن التصدي لهذه الحالات لم يعد من أولويات المجتمع الدولي في وقت يشهد أزمات أخرى أكثر إلحاحاً.
    Au cours des mois précédents, l'UNICEF était intervenu pour faire face à des situations de crise au Niger et dans la région côtière dévastée par le cyclone Katrina. UN وفي الأشهر الأخيرة، استجابت اليونيسيف إلى الأزمتين اللتين شهدهما كل من النيجر ومنطقة ساحل خليج المكسيك التي اجتاحها إعصار كاترينا، من جملة أزمات أخرى.
    Il ne faisait aucune doute que les autres crises avaient, dans une certaine mesure, détourné l'attention des donateurs traditionnels des problèmes liés à la situation en Palestine. UN وبدا واضحا أن أزمات أخرى قد حولت اهتمام المانحين التقليديين عن القضية الفلسطينية إلى حد ما.
    434. Le Rapporteur spécial exhorte la communauté internationale à concentrer ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des normes qui existent déjà pour assurer la protection du droit à la vie. UN ٤٣٤- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي على تركيز جهوده على المنع الفعال لحدوث أي أزمات أخرى لحقوق اﻹنسان وعلى تطبيق المعايير القائمة فعلاً لحماية الحق في الحياة.
    À l'inverse, de nouvelles crises risquent de provoquer encore plus de chaos et de destructions, avec de graves répercussions sur les pays voisins, tout d'abord, puis à terme sur le reste de l'Europe. UN وبدون مساعدة كهذه قد تؤدي العواقب الناشئة عن أزمات أخرى حتى إلى مزيد من الفوضى والخراب تصيب آثارهما الحادة عادة الدول المجاورة، في المقام اﻷول، وبقية أوروبا فيما بعد.
    Malheureusement, d'autres crises moins spectaculaires et d'échelle plus réduite ont souffert de la négligence et du manque d'attention médiatique. UN ولسوء الطالع، فإن أزمات أخرى أقل إثارة وأقل حدة لقيت الإهمال وعدم اهتمام وسائط الإعلام بها.
    Elle a connu sa première grande crise en 1994 et d'autres crises ont suivi en 1997, 1998 et 1999. UN فكانت الأزمة الكبرى الأولى في عام 1994. وتبعتها أزمات أخرى في أعوام 1997 و1998 و1999.
    En outre, cette crise était venue s'ajouter à d'autres crises pour ces pays − par exemple, crise alimentaire et crise énergétique. UN وعلاوة على ذلك، انضافت هذه الأزمة إلى أزمات أخرى تعانيها هذه البلدان، مثل أزمة الأغذية وأزمة الوقود.
    Il faut faire preuve de la même persévérance pour résoudre d'autres crises, comme celles qui sévissent dans l'est de la République démocratique du Congo et en Somalie. UN ونحتاج إلى نفس القدر من المثابرة لحل أزمات أخرى كتلك القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال.
    Cette victoire, qui est avant tout celle des propres fils du Libéria, doit être saluée comme un exemple réussi de règlement de conflit à l'échelle régionale, et servir de source d'inspiration pour le règlement d'autres crises. UN وهذا النصر الذي هو فوق كل شيئ نصر لشعب ليبريا نفسه، يجب أن يرحب به بوصفه مثالا ناجحا على تسوية الصراعات اﻹقليمية وينبغي أن يكون مصدر إلهام لتسوية أزمات أخرى.
    Bien que l'ONU ait connu le succès en rétablissant la paix et la stabilité dans certaines parties sensibles du monde, son mépris de certains principes importants a conduit à l'échec lorsqu'elle a tenté de trouver une solution à d'autres crises qui continuent de faire rage. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في إعادة السلام والاستقرار الى بعض اﻷنحاء المضطربة في العالم، فإن عدم تجاهلها لبعض المبادئ الهامة قد أدى الى إخفاق المنظمة في حل أزمات أخرى لا تزال محتدمة.
    Mais, qui peut ignorer aujourd'hui que la violence inégalée que nous avons vécue a également, et surtout, puisé sa source dans d'autres crises et d'autres drames, en Afghanistan, au Moyen-Orient et ailleurs. UN لكن، من يستطيع أن يتجاهل اليوم أن العنف غير المسبوق الذي عشناه وجد، كذلك، بل على وجه أخص، مصدره في أزمات أخرى ومآسٍ أخرى في أفغانستان وفى الشرق الأوسط وغيرهما من أنحاء العالم؟
    Deuxièmement, les réseaux de criminalité et de trafic organisés mettent de plus en plus en péril la stabilité des institutions étatiques et l'ensemble de l'appareil judiciaire et de sécurité publique dans les pays qui se relèvent d'un conflit ou d'autres crises. UN 45 - وثانيا، فإن شبكات الجريمة المنظمة والاتجار تشكل خطرا متزايدا على استقرار مؤسسات الدولة وعلى هيكل العدالة والأمن بكامله في البلدان التي تتعافى من نزاعات أو أزمات أخرى.
    Les millions de malades, d'affamés et d'analphabètes qui existaient dans le monde avant la crise verront évidemment leur nombre se multiplier du fait de cette même crise, ainsi que d'autres crises connexes telles que la crise alimentaire et énergétique et les changements climatiques. UN وإن ملايين المرضى والجوعى والأميين الذين يعيشون في العالم قبل الأزمة سيتضاعف عددهم الآن نتيجة تلك الأزمة والأزمات الأخرى المرتبطة بها، بما في ذلك أزمات الغذاء والطاقة وتحدي تغير المناخ، إلى جانب أزمات أخرى.
    D'autres situations de crise, par exemple la crise sanitaire liée à l'épidémie d'Ebola, compliquent encore la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ومما يزيد من تعقيد كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، اندلاع أزمات أخرى كالأزمة الصحية التي أفرزها تفشي فيروس إيبولا.
    Certains éléments du cadre stratégique s'appliquent également dans d'autres situations de crise et d'après crise, notamment dans les opérations de paix des Nations Unies au Kosovo et au Timor oriental. UN وتتضح عناصر نهج الإطار الاستراتيجي في أزمات أخرى وبيئات مراحل ما بعد الأزمات، بما في ذلك في عمليتي الأمم المتحدة لحفظ السلام في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Il est particulièrement urgent, pendant les quelques années qu'il reste avant 2015, de répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, dont la capacité de faire face a été gravement minée par toutes les autres crises dues aux changements climatiques, aux pénuries de denrées alimentaires et de carburant et au ralentissement économique et financier mondial. UN 18 - وفي الفترة القصيرة المتبقية قبل حلول عام 2015، يلزم بشكل عاجل جدا تناول احتياجات الفئات الأضعف من السكان، الذين تقلصت بشكل خطير قدرتهم على التأقلم بسبب تراكم أزمات أخرى ناجمة عن تغير المناخ ونقص الأغذية والوقود والانتكاس المالي والاقتصادي العالمي.
    Il est particulièrement urgent, pendant les quelques années qu'il reste avant 2015, de répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, dont la capacité de faire face a été gravement minée par toutes les autres crises dues aux changements climatiques, aux pénuries de denrées alimentaires et de carburant et au ralentissement économique et financier mondial. UN 18 - وفي الفترة القصيرة المتبقية قبل حلول عام 2015، يلزم بشكل عاجل جدا تناول احتياجات الفئات الأضعف من السكان، الذين تقلصت بشكل خطير قدرتهم على التأقلم بسبب تراكم أزمات أخرى ناجمة عن تغير المناخ ونقص الأغذية والوقود والانتكاس المالي والاقتصادي العالمي.
    434. Le Rapporteur spécial exhorte la communauté internationale à concentrer ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des normes qui existent déjà pour assurer la protection du droit à la vie. UN ٤٣٤- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي على تركيز جهوده على المنع الفعال لحدوث أي أزمات أخرى لحقوق اﻹنسان وعلى تطبيق المعايير القائمة فعلاً لحماية الحق في الحياة.
    Il s'agit aussi, à plus long terme, de prévenir l'occurrence de nouvelles crises en révisant de fond en comble le fonctionnement des systèmes financiers qui ont pratiquement cessé de financer les investissements productifs pour se consacrer à la recherche de bénéfices immédiats. UN ويتمثل أيضا، في الأجل الأطول، في منع حدوث أزمات أخرى من خلال إجراء استعراض بعيد الأثر لطريقة عمل النظم المالية التي توقفت أساسا عن تمويل الاستثمار الإنتاجي وكرّست نفسها بدلا من ذلك للبحث عن الأرباح السريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more