"أزمات عالمية" - Translation from Arabic to French

    • crises mondiales
        
    Dans un climat marqué par la multiplication de crises mondiales interdépendantes et sans cesse plus graves, certains pays ont essuyé des revers dans la réalisation de ces objectifs, alors que d'autres ont enregistré des succès remarquables. UN ففي خضم عدة أزمات عالمية مترابطة ومتزايدة سوءاً واجهت عالمنا في السنوات القليلة الماضية، عانت بعض البلدان من نكسات في تحقيق تلك الأهداف، في حين أحرزت البلدان الأخرى نجاحاً ملحوظاً.
    Le surendettement d'un grand nombre de ces pays est dû aux diverses crises mondiales qui ne sont pas de leur fait. UN وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها.
    IV. Moyens d'exécution Ces deux dernières années, de multiples crises mondiales ont éclaté : alimentaire, énergétique, financière. UN 46 - شهد العالم خلال العامين الماضيين ظهور أزمات عالمية متعددة تتصل بالأغذية والوقود والتمويل.
    Un grand nombre de pays en développement sont confrontés à de multiples crises mondiales interconnectées, qui s'ajoutent aux conséquences de la crise économique et financière. UN تجابه بلدان نامية كثيرة أزمات عالمية متشابكة ومتعددة، إضافة إلى تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية.
    En l'absence de réforme, nous ne disposerons jamais des outils nécessaires pour prévenir les crises mondiales. UN وبدون هذا الإصلاح، لا يمكن أن تتوفر لنا الأدوات التي نحتاج إليها للحيلولة دون وقوع أزمات عالمية.
    Dans un monde caractérisé de plus en plus par l'interdépendance, les crises liées aux terres provoqueront de nouvelles crises mondiales. UN وفي عالم لا يفتأ يزداد ترابطاً، سوف تتطور الأزمات المتعلقة بالأراضي لتصبح أزمات عالمية.
    Le monde est aux prises avec de multiples crises mondiales liées entre elles. UN العالم ما فتئ يصارع أزمات عالمية متعددة ومتشابكة.
    Le monde est confronté aujourd'hui à de multiples crises mondiales. UN يواجه العالم اليوم أزمات عالمية متعددة.
    Les ajustements macroéconomiques et les thérapies de choc, par le seul recours au financement temporaire, ne suffiront pas à empêcher des crises mondiales plus fréquentes dans l'avenir. UN إن حالات التكيف على صعيد الاقتصاد الكلي والعلاج بالصدمة من خلال توفير التمويل المؤقت لن تكون كافية لمنع نشوب أزمات عالمية أكثر تواترا في المستقبل.
    La communauté internationale fait face à des crises mondiales et à un certain nombre de conflits, qui engagent à tous les titres la vie des enfants pris dans les conflits et dans les désastres humanitaires. UN إن المجتمع الدولي يواجه أزمات عالمية وعددا من الصراعات دائما ما تقع فيها حياة الأطفال فريسة الصراعات والكوارث الإنسانية.
    Cependant, le renforcement de la coordination et de la coopération apparaît comme une meilleure alternative, soit à des institutions de gouvernance mondiale plus complexes soit aux dangers que présentent les déséquilibres persistants qui ne sont résolus qu'au prix de crises mondiales dont les coûts sont de plus en plus supportés par les pays en développement. UN ومع ذلك فإن تحسين التنسيق والتعاون يظل أفضل بديل بالمقارنة مع إنشاء مؤسسات أكثر تعقيدا للإدارة العالمية أو خطر استمرار اختلالات تؤدي إلى أزمات عالمية تتحمل البلدان النامية تكاليفها بصورة متزايدة.
    Nous nous réunissons à un moment de grande incertitude au plan international, en raison de plusieurs crises mondiales liées à la disponibilité des denrées alimentaires, à leur prix, à l'instabilité croissante du système financier international et à la volatilité du coût et de la fourniture de l'énergie. UN نجتمع في وقت يتصف بغموض دولي شديد. وذلك ينبع من أزمات عالمية متنوعة تتعلق بتوفر الغذاء والقدرة على تحمل نفقاته، ومن نظام مالي دولي غير مستقر بصورة متزايدة، ومن تقلب في إمدادات الطاقة وفي أسعارها.
    Si le maintien de la paix est à n'en pas douter très économique, son coût croissant soumet à une pression croissante les petits États en développement, dont les ressources sont limitées et qui font face dans un contexte de crises mondiales à des contraintes particulières. UN ولاشك في أن عمليات حفظ السلام فعالة التكلفة جدا، ولكن التنامي في تكلفتها يزيد الضغط على كاهل الدول النامية الصغيرة المحدودة الموارد وتواجه قيودا خاصة في زمن تسود فيه أزمات عالمية.
    Une protection sociale pour tous est primordiale à une époque de crises mondiales régulières, caractérisées par une insécurité économique accompagnée d'une orientation vers le travail informel et temporaire. UN وتوفير الحماية الاجتماعية أمر أساسي في عهد تسوده أزمات عالمية تحدث بانتظام، وانعدام الأمن الاقتصادي وما يقترن بذلك من اتجاهات نحو إضفاء الطابعين غير الرسمي والعرضي على سوق العمل.
    Il faut intervenir rapidement et efficacement devant la crise actuelle, mais il faut aussi jeter les bases de la réforme à plus longue échéance qui est nécessaire si nous voulons vivre dans une économie mondiale plus prospère et plus stable et éviter à l'avenir les crises mondiales. UN 13 - يجب التصدي للأزمة الراهنة بتدابير سريعة وفعّالة، ولكن يجب أيضا إرساء الأساس للإصلاحات الطويلة الأجل التي سيلزم إجراؤها إذا ما أريد للاقتصاد العالمي أن يكون أكثر استقرارا وازدهارا وإذا ما أريد تجنّب حدوث أزمات عالمية في المستقبل.
    Il est moralement inacceptable que des milliards de dollars soient consacrés à financer les pertes des banques les plus riches du monde alors que les populations pauvres continuent de faire les frais des crises mondiales en subissant la faim, la maladie et la mort. UN 103- - وقال إنه ليس من المقبول أخلاقياً أن تُرصد بلايين الدولارات لإنقاذ أغنى مصارف العالم بينما يواصل فقراء العالم دفع ثمن أزمات عالمية وسط مزيد من الجوع والمرض والموت.
    Les crises mondiales prolongées et interconnectées des quatre dernières années ont conduit à engager une analyse approfondie des modèles économiques actuels, de leur aptitude à améliorer le bien-être humain et l'équité sociale et de la non viabilité fondamentale de l'option du statu quo. UN 4 - دَفَع ظهور أزمات عالمية ممتدة ومترابطة خلال العقود الأربعة الماضية إلى إجراء تحليل معمق للنماذج الاقتصادية الحالية ولمدى قدرتها على زيادة الرفاه البشري والمساواة الاجتماعية، وكذلك لعدم الاستدامة المتأصل في طريقة التفكير المتمثلة في ترك الأمور على حالها.
    1. Le Président dit que les nombreuses crises mondiales extrêmement graves que l'on connaît actuellement compromettent les efforts que fait la communauté internationale pour l'avènement de la paix et de la prospérité mondiale, et risquent de réduire à néant des décennies de développement. UN 1 - الرئيس: ذكر أن أزمات عالمية عديدة لم يسبق لها مثيل تشكل تهديدا خطيرا لجهود المجتمع الدولي لإرساء دعائم السلم والرخاء العالميين، وقد تؤدي إلى دحر المكاسب الإنمائية التي تحققت على امتداد عقود من الزمان.
    c) La promotion d'une cohésion et d'une coordination des politiques, d'une responsabilité partagée et d'une responsabilisation réciproque, y compris dans le contexte actuel fait de crises mondiales multiples, de troubles civils endémiques et des réalités de la mondialisation et de l'interdépendance, qui imprègnent tout; UN (ج) تشجيع اتساق السياسات وتنسيقها، وتقاسم المسؤوليات والمساءلة المتبادلة، حتى في السياق المعاصر بما يطبعه من أزمات عالمية متعددة واضطرابات شعبية واسعة النطاق وواقع العولمة الطاغي وترابط عام؛
    Dans ses remarques liminaires, la Présidente de la table ronde 2, Olga Algayerova, Secrétaire d'État aux affaires étrangères de la Slovaquie, a noté que les deux dernières années avaient vu des crises mondiales à répétition, qui avait touché aussi bien les pays développés, les pays émergents que les pays en développement. UN 36 - أشارت رئيسة المائدة المستديرة 2، أولغا ألغايروفا، وزيرة الدولة للشؤون الخارجية في سلوفاكيا، في ملاحظاتها الاستهلالية إلى أن العامين الماضيين قد شهدا أزمات عالمية متتابعة، مما أثر على البلدان المتقدمة، والناشئة والنامية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more