"أزمات مالية" - Translation from Arabic to French

    • crises financières
        
    • crise financière
        
    • crises financière
        
    Certains pays ont été victimes de catastrophes naturelles, d'autres ont connu des crises financières, politiques et sociales. UN فبعض البلدان كانت ضحية للكوارث الطبيعية؛ وعانت بلدان أخرى من أزمات مالية وسياسية واجتماعية.
    La poursuite de cette assistance est envisagée dans le cadre d'une stratégie internationale de prévention des crises financières futures. UN ومن المزمع تقديم مساعدات أخرى كجزء من استراتيجية دولية لمنع وقوع أزمات مالية في المستقبل.
    Compte tenu de ce facteur, le développement des capacités des institutions en vue de prévenir les crises financières à l'échelon international est jugé essentiel. UN وفي ضوء ذلك، يذهب الرأي إلى أنه يلزم بناء القدرات المؤسسية اللازمة لمنع وقوع أزمات مالية على الصعيد الدولي.
    Augmentation du nombre d'allocations fournies en temps voulu aux familles réfugiées en situation de crise financière d'urgence UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    Il est donc indispensable de réformer les réglementations pour réduire la probabilité que surviennent des crises financières, et, si on ne peut les éviter, pour limiter leurs effets nuisibles. UN ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها.
    Or, dans beaucoup de pays, les montants affectés à cet effet ont diminué à la suite de la récente régression économique mondiale ou de crises financières spécifiques. UN وقد انخفضت أوجه الإنفاق هذه، في كثير من البلدان، في إطار الانكماش الاقتصادي العالمي الأخير أو إثر أزمات مالية محددة.
    Les économies nationales étaient devenues de plus en plus dépendantes des capitaux extérieurs ce qui, compte tenu de l'architecture financière internationale actuelle, les exposaient aux mouvements spéculatifs et aux crises financières. UN وأصبحت الاقتصادات الوطنية أكثر اعتمادا بشكل متزايد على رأس المال الخارجي الأمر الذي عرّض البلدان، في إطار الهيكل المالي الدولي الحالي، إلى تدفقات تضاربية وإلى أزمات مالية.
    Toutefois, ces dernières années l'UNRWA a dû faire face à de graves crises financières qui ont menacé parfois la poursuite de ses activités et l'accomplissement de sa tâche. UN لكن الوكالة عانت خلال السنوات اﻷخيرة، وما زالت تعاني، من أزمات مالية حادة تهدد أحيانا بوقف خدماتها أو إنهاء عملها.
    De plus, l'instabilité des capitaux privés peut déclencher des crises financières internationales, comme cela a été récemment le cas dans le Sud-Est de l'Asie. UN علاوة على ذلك، يمكن أن يحدث التقلب في الرساميل الخاصة أزمات مالية دولية، كما حصل مؤخرا في جنوب شرق آسيا.
    Ces efforts ont encouragé leur intégration aux marchés mondiaux des capitaux, mais ont aussi exposé leurs fragiles systèmes financiers à de fortes pressions spéculatives qui ont récemment déclenché de sérieuses crises financières. UN وفي حين عززت هذه الجهود اندماج هذه البلدان في سوق الرسمال العالمي، فإنها عرﱠضت أنظمتها المالية الهشة لضغوط مضاربة قوية أدت مؤخرا إلى أزمات مالية خطيرة.
    Le service national obligatoire soustrait aux familles d'agriculteurs les fils qui devaient s'occuper de la ferme, provoquant des crises financières dans le milieu agricole. UN وتنتزع الخدمة الوطنية الإلزامية أبناءً ينبغي أن يرعوا مزارع أسرهم، والنتيجة أزمات مالية في المجتمعات المزارِعة.
    Depuis les années 90, elle a été le théâtre d'un grave conflit interne, qui est à l'origine des crises financières et a entraîné de graves difficultés économiques. UN فالصومال يتحمل منذ التسعينات صراعا داخليا خطيرا أدى إلى وقوع أزمات مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة.
    La bonne nouvelle, c'est que dans les crises financières mondiales précédentes, l'APD consacrée à la santé n'a pas toujours baissé. UN بيد أنه من المبشر أن المساعدة الإنمائية الرسمية للصحة لم تنخفض بالضرورة في أزمات مالية عالمية سابقة.
    Il arrivait aussi que les crises financières soient dues à une libéralisation prématurée du compte de capital. UN وبالمثل، واجهت البلدان أزمات مالية جراء التحرير السابق لأوانه لحساب رأس المال.
    Certains jeunes se retrouvent dans cette situation à cause de crises financières que traverse leur famille. UN وبعض الشباب يصبحون عديمي المأوى من جراء أزمات مالية في أسرهم.
    La Zambie estime qu'il est nécessaire de réformer les systèmes de gouvernance financière internationale afin d'éviter de futures crises financières mondiales. UN وتعتقد زامبيا أن هناك حاجة لإصلاح أنظمة الحوكمة المالية الدولية لتفادي أزمات مالية عالمية في المستقبل.
    Bon nombre de ces pays, mais pas tous, avaient connu de graves crises financières et de gros problèmes d'endettement. UN وقد شهد عدد كبير منها، إنما ليس كلها، أزمات مالية وأزمات ديون خطيرة.
    Augmentation du nombre d'allocations fournies en temps voulu aux familles réfugiées en situation de crise financière d'urgence UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    Augmentation du nombre d'allocations fournies en temps voulu aux familles réfugiées en situation de crise financière UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من النقد الانتقائي لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    :: Soutenir la mise en place de nouveaux mécanismes de restructuration de la dette pour les pays confrontés à une crise financière temporaire. UN :: مواصلة تنفيذ آليات جديدة لإعادة هيكلة ديون البلدان التي تواجه أزمات مالية مؤقتة.
    Ces cinq dernières années, ces États ont, comme tous les pays, souffert des crises financière, alimentaire et énergétique. UN في السنوات الخمس الماضية، عانت هذه الدول، شأنها شأن جميع البلدان، من أزمات مالية وغذائية وأزمة طاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more