Il en a résulté une crise économique et financière particulièrement aiguë. | UN | ونتيجة لهذا توجد اﻵن أزمة اقتصادية ومالية حادة للغاية. |
Le Tchad, tout comme beaucoup d'autres pays du continent africain, fait face à une crise économique et financière sans précédent. | UN | تواجه تشاد، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى في افريقيا، أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل. |
Notre monde traverse une crise économique et financière aux conséquences imprévisibles. | UN | يعاني عالم اليوم من أزمة اقتصادية ومالية لا يمكن التكهن بتداعياتها. |
En conséquence, le monde connaît actuellement la crise économique et financière la plus grave de l'histoire récente. | UN | ونتيجة لذلك يشهد العالم تَكَشُف أسوأ أزمة اقتصادية ومالية في التاريخ الحديث. |
Nous sommes confrontés à la crise économique et financière internationale la plus profonde qu'ait vécue notre génération, ce qui prouve une fois de plus que les frontières d'une planète mondialisée sont purement cartographiques et que le symbole de notre époque demeure l'interdépendance. | UN | ونواجه أشد أزمة اقتصادية ومالية دولية يشهدها جيلنا، مما يدل مرة أخرى على أن الحدود في عالم متسم بالعولمة هي محض رسم للخرائط، وأن شعار عصرنا لا يزال هو الترابط. |
Faute de coordination et de réglementation, le monde est désarmé face à un éventuel retour à la crise financière et économique. | UN | ويترك انعدام التنسيق والتنفيذ التنظيمي العالم غير مستعد لاحتمال وقوعه مرة ثانيةً في أزمة اقتصادية ومالية. |
Une augmentation continue n'est pas viable au cours d'une période de crise économique et financière. | UN | ولا يمكن تحمل هذه الزيادة خلال فترة تسودها أزمة اقتصادية ومالية. |
Or, mon pays fait face à une crise économique et financière due aux facteurs exogènes et aggravée par la désertification, les aléas climatiques et l'enclavement. | UN | غير أن بلدي يواجه أزمة اقتصادية ومالية ترجع إلى عوامــل خارجيــة، يزيــد من تفاقمها التصحر والمناخ غير المستقر وكونه بلدا غير ساحلي. |
Les promesses non tenues d'aide au développement faites par les pays développés l'ont été bien avant que ces derniers ne plongent le monde dans une crise économique et financière aux dimensions planétaires. | UN | إن وعود العالم المتقدم النمو بتقديم المساعدة الإنمائية لم يتم الوفاء بها، وهي وعود قــُطعت قبل أن تغرق ذات البلدان العالم في أزمة اقتصادية ومالية عالمية. |
Le monde est encore sous le coup d'une crise économique et financière paralysante qui a eu des effets négatifs sur les conditions sociales et économiques de la plupart des pays du monde. | UN | يعيش عالمنا اليوم أزمة اقتصادية ومالية كبيرة تنعكس تداعياتها سلبا على كثير من جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لدى غالبية دول العالم، إن لم نقل كلها. |
Il y a un an, lorsque nous nous sommes réunis dans cette salle pour l'ouverture de la soixante-troisième session de l'Assemblée, le monde découvrait à peine une crise économique et financière à laquelle nous sommes toujours confrontés aujourd'hui. | UN | وحين التقينا في هذه القاعة قبل سنة لافتتاح الدورة الثالثة والستين للجمعية، كان العالم يصحو على أزمة اقتصادية ومالية لا نزال نتعامل معها حتى اليوم. |
une crise économique et financière à une échelle et d'une ampleur sans précédent dans la période d'après guerre a transformé le paysage économique mondial, en touchant particulièrement les pays en développement. | UN | حولت أزمة اقتصادية ومالية منقطعة النظير من حيث النطاق والحدة في فترة ما بعد الحرب المشهد الاقتصادي العالمي، وأضرت على نحو مفرط بالبلدان النامية. |
L'Uruguay, comme de nombreux autres pays dans diverses régions du monde, se trouve aujourd'hui frappé par une crise économique et financière que nous n'avons pas pu éviter et qui est le résultat de graves répercussions consécutives à des facteurs régionaux, extra-régionaux et extérieurs. | UN | فأوروغواي شأنها شأن كثير من البلدان في مناطق أخرى من العالم، تشهد أزمة اقتصادية ومالية لا يمكن التغلب عليها إطلاقا، وهي نتيجة للتأثير القاسي لعوامل إقليمية وفوق إقليمية وخارجية. |
S'agissant particulièrement de mon pays, la Côte d'Ivoire, il convient de rappeler qu'après la décennie des années 80 marquée par une crise économique et financière difficile, le Gouvernement a adopté une politique économique cohérente, appuyée par des stratégies sectorielles profondes visant à obtenir une croissance forte, viable et auto-entretenue. | UN | أما بالنسبة لبلدي كوت ديفوار، فيمكنني القول إن الحكومة في أعقاب عقد الثمانينات، الذي شابته أزمة اقتصادية ومالية صعبة، اعتمدت سياسة اقتصادية متماســكة تدعمها استراتيجيات قطاعية لتحقيق نمو قوي وله مقومات البقاء والاستمرار. |
Aujourd'hui, alors que nous examinons la manière dont nous pourrions faire face au mieux à la crise économique et financière la plus grave de notre temps, il convient que nous fassions preuve de beaucoup de détermination et de perspicacité afin de veiller à ce que nous léguions aux générations futures les bases d'une prospérité et d'une sécurité durables. | UN | اليوم، ونحن ننظر في أفضل السبل لمعالجة أخطر أزمة اقتصادية ومالية نمر بها في حياتنا، علينا أن نملك عزيمة قوية وبصيرة واضحة للتأكد من أننا نترك للأجيال المقبلة أسس الرخاء والأمن الدائمين. |
277. En 1986, au moment de l'élaboration du Plan de développement à moyen terme des Philippines pour la période 1987-1992, le pays subissait la crise économique et financière la plus grave depuis la guerre. | UN | ٧٧٢- عندما أُعدت خطة التنمية الفلبينية متوسطة اﻷجل لفترة ٧٨٩١-٢٩٩١، في عام ٦٨٩١، كانت الفلبين تعاني من أسوأ أزمة اقتصادية ومالية في فترة ما بعد الحرب. |
Le monde connaît actuellement la crise économique et financière la plus grave depuis la crise de 1929. Ses effets aggravent les conséquences des augmentations brutales récentes des prix des denrées alimentaires et des combustibles, et cela a de graves répercussions sur les populations les plus pauvres et les plus vulnérables : chômage, diminution des revenus, malnutrition et réduction des soins de santé de base. | UN | يشهد العالم اتساع نطاق أسوأ أزمة اقتصادية ومالية منذ الكساد الكبير، وهي أزمة تزيد من تُفاقم تأثيرات موجات الارتفاع الأخيرة في أسعار الغذاء والوقود، مما يترك آثارا وخيمة على أفقر فئات السكان وأكثرهم ضعفا من حيث فرص العمل، وتقلص مصادر الدخل، وإمكانية الحصول على الطعام المغذي والخدمات الصحية الأساسية. |
La communauté internationale est confrontée à la crise financière et économique la plus grave depuis plusieurs décennies. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه أقسى أزمة اقتصادية ومالية في عدة عقود. |
Aujourd'hui, le monde est confronté à la crise financière et économique la plus grave des huit dernières décennies, qui menace de se transformer en une véritable catastrophe du point de vue humain et développemental et qui, inéluctablement, est liée à la question qui nous occupe aujourd'hui. | UN | إن العالم يواجه اليوم أخطر أزمة اقتصادية ومالية دولية خلال العقود الثمانية الماضية. والأزمة تهدد بالتحول إلى كارثة من المنظورين البشري والتنموي على السواء وهي ترتبط حتما بالموضوع الذي نتناوله اليوم. |
En cette période de crise économique et financière mondiale, promouvoir la cause du désarmement pourrait générer des retombées économiques positives au moment où le monde en a le plus besoin. | UN | وفي وقت تسوده أزمة اقتصادية ومالية عالمية، يمكن أن يفضي دفع عجلة التقدُّم بشأن جدول أعمال نزع السلاح إلى مكاسب ملموسة للسلام في زمن العالم هو في أمس الحاجة إليها. |
Cette sixième Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement a été élaborée en un temps de crise économique et financière mondiale qui touche les pays développés comme les pays en développement. | UN | 343 - وقد تم إعداد الدراسة الاستقصائية العالمية السادسة عن دور المرأة في التنمية في ظلال أزمة اقتصادية ومالية عالمية خلّفت أثارها على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
D'autre part, la politique d'endettement extérieur entraîna une grave crise économique et financière qui faillit mener le pays à la banqueroute. | UN | ومن ناحية أخرى أفضت سياسة التداين الخارجي الى أزمة اقتصادية ومالية خطيرة أوشكت أن تقود البلاد الى اﻹفلاس. |
Le monde connaît une des crises économiques et financières les plus terribles depuis la Grande Dépression des années 30. | UN | إن العالم يمر بأخطر أزمة اقتصادية ومالية منذ كساد الثلاثينات الشهير. |