Ma délégation estime que pour résoudre la crise de la dette extérieure, des mesures audacieuses sont indispensables. | UN | ويعتقد وفدي أن حسم أزمة الدين الخارجي يتطلب اتخاذ خطوات جسورة. |
la crise de la dette extérieure reste une entrave majeure à la relance de nos économies. | UN | ولا تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا. |
la crise de la dette demeure le plus important obstacle à notre développement économique. | UN | ولا تزال أزمة الدين أهم عقبة في سبيل تنميتنا الاقتصادية. |
La persistance de la crise de la dette souveraine dans la zone euro constitue actuellement le risque le plus grave pour les perspectives économiques mondiales. | UN | وتشكّل أزمة الدين السيادي المستمرة في منطقة اليورو أكبر خطر يهدد توقعات الأداء الاقتصادي العالمي حتى الآن. |
la crise de la dette souveraine dans cette zone reste le principal facteur de risque pour l'économie mondiale en 2012. | UN | ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012. |
FRANÇAIS Original: ANGLAIS L'impact de la crise de la dette européenne sur l'économie africaine | UN | أثر أزمة الدين الأوروبية على الاقتصاد الأفريقي |
Certains participants ont affirmé que la crise de la dette souveraine dont plusieurs pays avaient été victimes était donc en partie le résultat d'un transfert massif de richesse des pauvres vers les riches. | UN | وقيل إن أزمة الدين السيادي التي شهدتها عدة بلدان تمثل جزئيا بالتالي انتقال جزء كبير من الثروة من الفقراء إلى الأثرياء. |
la crise de la dette souveraine de pays européens en 2010 est survenue alors que les précédents ratés du système de notation avaient déjà ébranlé la confiance. | UN | وجاءت أزمة الدين السيادي الأوروبي عام 2010 في فترة كانت فيها الثقة بالوكالات قد اهتزت بالفعل بسبب الكوارث التي أحدثتها تقديرات سابقة. |
La réponse systématique dans de nombreuses parties du monde en proie à la crise de la dette a consisté à réduire les investissements en matière de développement. | UN | والاستجابة في أجزاء عديدة من العالم التي تعاني من أزمة الدين الراهنة تمثلت في تشديد القيود على الإنفاق الإنمائي. |
Toutefois, ces pays ne devront pas oublier la cause de la crise de la dette. | UN | وفي ذات الوقت ينبغي للبلدان أن لا تغض الطرف عن سبب حدوث أزمة الدين. |
La représentante comptait bien que le débat au Comité conduise à l'adoption de recommandations concrètes relatives à la crise de la dette de l'Afrique. | UN | وأعربت المتحدثة عن ثقتها في أن النقاش الدائر داخل اللجنة سيؤدي إلى اعتماد توصيات ملموسة بشأن أزمة الدين في أفريقيا. |
42. Depuis que la crise de la dette est apparue au début des années 80, on a régulièrement avancé vers la solution de ce problème mondial. | UN | ٤٢ - على مر السنين منذ ظهور أزمة الدين في أوائل الثمانينات، تم إحراز تقدم مطرد في حل مشكلة الديون العالمية. |
On a critiqué ces deux programmes au motif qu’ils ne tenaient pas compte de la nécessité de régler la crise de la dette. | UN | وقد انتقد البرنامجان كلاهما ﻷنهما تجاهلا الحاجة الى تسوية أزمة الدين. |
La paix mondiale est aussi menacée par les problèmes de l'environnement et par la persistance de la crise de la dette des pays les moins avancés. | UN | يتعرض السلم العالمي للخطر بسبب المشاكل البيئية واستمرار أزمة الدين في أقل البلدان نموا. |
Le Kenya prie instamment la communauté internationale de se pencher sérieusement sur la crise de la dette extérieure. | UN | وتحث كينيا المجتمع الدولي على أن يحل أزمة الدين الخارجي بشكل جدي. |
Cette maigre performance est due à la crise de la dette souveraine que subissent en ce moment les pays de la zone euro. | UN | ويرجع هذا الأداء الضعيف إلى أزمة الدين السيادي التي تتعرض لها بلدان منطقة اليورو في الوقت الراهن. |
Malheureusement, trop souvent la crise de la dette a été examinée d'un point de vue partiel, qui tend à rendre les pays en développement responsables d'un endettement excessif et imprudent et de la mauvaise utilisation des ressources ainsi obtenues. | UN | ومما يبعث على اﻷسف أنه يوجد في أحيان كثيرة جدا رأي منحاز عن أسباب أزمة الدين يميل الى لوم البلدان النامية على اقتراضها المفرط غير الحكيم وإساءة استخدامها للموارد المقترضة. |
Ce point de vue tend à méconnaître le lien qui existe entre la crise de la dette, la rareté des flux de ressources à des conditions appropriées et le tournant défavorable pris par l'économie mondiale depuis le début des années 80. | UN | وهذا الرأي يميل الى تجاهل الصلة بين أزمة الدين وضآلة تدفقات الموارد بشروط سليمة، والتحول الضاد للاقتصاد العالمي منذ أوائل الثمانينات. |
Les choses se sont compliquées avec la crise de la dette. | UN | وقد زادت أزمة الدين من تعقيد المسائل. |
26. À cet égard, la communauté internationale doit prendre en charge de manière satisfaisante la crise de la dette extérieure des pays en développement. | UN | ٢٦ - وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتحمل المجتمع الدولي وبطريقة مرضية أزمة الدين الخارجي للبلدان النامية. |
En tout état de cause, à de très rares exceptions près, les niveaux actuels des salaires réels sont nettement inférieurs à ce qu'ils étaient avant la crise de l'endettement extérieur. | UN | وعلى أي حال، فإن المعدلات الحالية لﻷجور الحقيقية، مع بضع استثناءات، تعد أدنى بكثير عما كانت عليه قبل أزمة الدين الخارجي. |