"أزمة العراق" - Translation from Arabic to French

    • la crise iraquienne
        
    • la crise en Iraq
        
    la crise iraquienne a été précédée de débats longs et passionnés au Conseil de sécurité. UN لقد سبقت أزمة العراق مناقشات طويلة وحادة تميزت بالانفعال في مجلس الأمن.
    Or, cette année, la division régnait au sein de l'ONU quant à la façon de résoudre la crise iraquienne. UN وفي موعد سابق من هذا العام، انقسمت الآراء في الأمم المتحدة حول طريقة تسوية أزمة العراق.
    Au fil de son déroulement, la crise iraquienne avait ainsi été présentée au monde entier. UN فقد طرحت أزمة العراق على نطاق عالمي وهي تتكشف شيئا فشيئا.
    À cet égard, il convient de saluer les efforts faits par le Département de l'information pour diffuser le message sur le rôle joué par l'Organisation dans la crise iraquienne et pour sensibiliser les populations aux aspects politiques et humanitaires de cette crise. UN وفي هذا الصدد، فإن إدارة شؤون الإعلام جديرة بالثناء لنقلها الرسالة المتعلقة بدور المنظمة في أزمة العراق وتوعية الشعوب بالجوانب السياسية والإنسانية لتلك الأزمة.
    En ce qui concerne la coordination par New York des opérations menées dans le cadre de la crise en Iraq, le Comité a souligné qu'il fallait prendre toutes les mesures voulues pour éviter tout recoupement des activités entre New York et Genève. UN وفيما يتعلق بتنسيق عمليات أزمة العراق عن طريق نيويورك، أعربت اللجنة عن رأيها القائل بأنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتجنب أي ازدواج في الجهود بين نيويورك وجنيف.
    la crise iraquienne était un problème clef auquel l'ONU a dû faire face pendant la période considérée. UN 14 - وإحدى القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة في الفترة قيد الاستعراض هي أزمة العراق.
    Je veux parler, bien sûr, de la crise iraquienne. UN وهنا أشير بالطبع إلى أزمة العراق.
    L'année écoulée a en effet très sérieusement mis à l'épreuve la capacité de l'Organisation des Nations Unies à gérer jusqu'au bout la crise iraquienne dont elle avait la charge. UN والواقع أن العام الماضي شكل تحدياً خطيراً لقدرات الأمم المتحدة على أن تدير حتى النهاية أزمة العراق ، وهو بلد كانت مسؤولة أمامه.
    La sous-utilisation des ressources est due au fait qu'un poste de coordonnateur des questions de sécurité est resté vacant et à la décision de donner la priorité à la gestion de la crise iraquienne en redéployant dans la région la plupart des coordonnateurs du Bureau. UN 35 - يعزى انخفاض النفقات البالغ 800 14 دولار إلى شغور وظيفة منسق أمن واحدة وإلى اتخاذ قرار بإيلاء الأولوية لإدارة أزمة العراق عن طريق استخدام معظم منسقي الأمن في المكتب ونقلهم إلى المنطقة.
    Celui-ci a usé de tous les moyens à sa disposition pour sensibiliser le monde aux rôles multiples joués par l'ONU dans la crise iraquienne, pour les faire comprendre, et pour faire en sorte que des activités importantes de l'Organisation dans d'autres domaines critiques ne soient pas oubliées. UN واستخدمت الإدارة كل وسيلة متاحة لها لزيادة الوعي والفهم على الصعيد العالمي للأدوار المتعددة التي تؤديها الأمم المتحدة في أزمة العراق ولضمان ألا تغيب أنشطة الأمم المتحدة في كثير من المجالات الحيوية الأخرى في زوايا النسيان.
    Le Département a eu recours à tous les moyens dont il disposait pour améliorer la sensibilisation et les connaissances au niveau mondial concernant les diverses fonctions de l'ONU lors de la crise iraquienne et pour faire en sorte que les activités importantes menées par l'Organisation dans de nombreux autres domaines critiques ne soient pas oubliées. UN 7 - ومضى قائلا إن الإدارة استخدمت كل وسيلة في متناولها لزيادة الوعي والفهم العالميين بالأدوار المتعددة التي أدتها الأمم المتحدة في أزمة العراق ولضمان عدم نسيان أنشطة الأمم المتحدة الهامة في كثير من المجالات الحرجة الأخرى.
    En ce qui concerne la coordination par New York des opérations menées dans le cadre de la crise en Iraq, le Comité a souligné qu'il fallait prendre toutes les mesures voulues pour éviter tout recoupement des activités entre New York et Genève. UN وفيما يتعلق بتنسيق عمليات أزمة العراق عن طريق نيويورك، أعربت اللجنة عن رأيها القائل بأنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتجنب أي ازدواج في الجهود بين نيويورك وجنيف.
    La cause n'en est pas seulement et pas tant la crise en Iraq, puisque cette crise n'a été qu'une manifestation de la véritable menace qui plane sur l'ensemble de l'ordre mondial instauré après la Deuxième Guerre mondiale. UN هذه الخطورة لم تنشأ بسبب أزمة العراق في حد ذاتها، إنما أصبحت مظهرا لما هدد بالفعل منظومة النظام العالمي بأسرها التي تم إنشاؤها بعد الحرب العالمية الثانية.
    Centre de presse d'Amman : la crise en Iraq UN المركز الصحفي في عمَّان - أزمة العراق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more