"أزمة مالية واقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • une crise financière et économique
        
    • la crise financière et économique
        
    • une crise économique et financière
        
    • crise financière économique
        
    • crise financière et économique de
        
    • la crise économique et financière
        
    • grave crise financière et économique
        
    • grave crise économique et financière
        
    Les pays en développement, en particulier, continuent de payer un lourd tribut pour une crise financière et économique dont ils ne sont aucunement responsables. UN وما زالت البلدان النامية، بصفة خاصة، تدفع ثمنا باهظا جراء أزمة مالية واقتصادية لم يكن لها أي ضلع فيها.
    À cet égard, comme nous le savons, la communauté internationale demeure sous le choc d'une crise financière et économique qui n'a épargné aucun pays. UN وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد.
    Le monde a connu en 2008 et 2009 la crise financière et économique la plus grave depuis la Grande Dépression des années 30. UN خلال الفترة 2008-2009، شهد العالم أسوأ أزمة مالية واقتصادية تمر عليه منذ الكساد الكبير في ثلاثينات القرن الماضي.
    Le monde a souffert en 2008 et 2009 de la crise financière et économique la plus aiguë depuis la Grande Dépression des années 30. UN 2 - خلال الفترة 2008-2009، عانى العالم من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير في ثلاثينات القرن الماضي.
    En 2008, cependant, une crise économique et financière mondiale s'est intensifiée, puis propagée progressivement des pays industrialisés vers les pays en développement. UN بيد أن عام 2008 شهد انتشار أزمة مالية واقتصادية عالمية، بدأت في البلدان الصناعية ثم انتقلت تدريجيا إلى البلدان النامية.
    Cela a entravé leur capacité de rembourser leurs dettes et, avec la mauvaise gestion dans le secteur financier mondial, cela a entraîné une crise financière et économique mondiale. UN وبالتالي حدَّ ذلك من قدرتها على تسديد الديون، وبالاقتران مع سوء الإدارة في القطاع المالي العالمي، أطلق عنان أزمة مالية واقتصادية عالمية.
    L'instabilité des marchés de l'énergie et des produits primaires, les pénuries de denrées alimentaires à l'échelle planétaire et la raréfaction de l'eau ont, tout dernièrement, été éclipsées par une crise financière et économique dont les effets récessifs continuent de se faire sentir dans de nombreuses parties du monde. UN فعدم الاستقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، وحالات النقص العالمي في الأغذية، وشح المياه هي أمور قد حجبتها أزمة مالية واقتصادية ما زال يجري الإحساس بتأثيراتها الانكماشية في كثير من أنحاء العالم.
    Depuis 2005, croissance et développement économiques sont entravés par une crise financière et économique planétaire. UN 3 - وتعثرت مسيرة النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، منذ عام 2005، بسبب اندلاع أزمة مالية واقتصادية.
    Ce qui avait débuté comme une série de perturbations sur le marché du crédit hypothécaire à risque aux ÉtatsUnis a débouché sur une crise financière et économique, avec des répercussions sur l'économie réelle. UN فالاختلالات التي بدأت في سوق الرهون العقارية بالولايات المتحدة أدت إلى أزمة مالية واقتصادية عالمية أثرت على الاقتصاد الحقيقي.
    L'instabilité des cours des produits énergétiques et des marchandises sur les marchés, des pénuries mondiales de produits alimentaires et une pénurie d'eau ont, tout récemment, été supplantés dans l'opinion par une crise financière et économique ayant entraîné une récession, dont les effets continuent à se faire sentir dans la plupart des régions du monde. UN ومؤخراً كان هناك عدم استقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، ونقص في الأغذية العالمية وندرة في المياه ولكن طغت عليها أزمة مالية واقتصادية لا تزال أثارها قائمة ومحسوسة في معظم أنحاء العالم.
    Le monde se heurte à une crise financière et économique profonde qui menace les progrès de ces dernières années et gêne les efforts des pays visant à éliminer le travail des enfants. UN 32 - يواجه العالم أزمة مالية واقتصادية حادة تهدد التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، وتحبط جهود البلدان في القضاء على عمل الأطفال.
    Du fait de la mondialisation, les pays en développement connaissent de grandes difficultés et les risques auxquels ils sont exposés sont multiples, depuis le ralentissement de l'activité économique jusqu'à un effondrement pur et simple, dans la crise financière et économique la plus grave des trois dernières décennies. UN فالعولمة عرﱠضت البلدان النامية لمخاطر شديدة وأدت إلى نكسات تتراوح بين تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي والانهيار الاقتصادي التام في أخطر أزمة مالية واقتصادية خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    Un effort accru dans le domaine des droits de l’homme est nécessaire pour prévenir les troubles sociaux que risque de déclencher en Asie la crise financière et économique. UN وزيادة الجهود المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان ضرورية للحيلولة دون وقوع مشاكل اجتماعية قد تفجر أزمة مالية واقتصادية في آسيا؛ والاتحاد اﻷوروبي يشارك في هذه الجهود.
    Les pays les moins avancés (PMA) et les populations pauvres et vulnérables ont été les plus touchés par la crise financière et économique et les multiples catastrophes naturelles qui se sont abattues sur le monde. UN وبينما يواجه العالم أزمة مالية واقتصادية تقترن بصعوبات طبيعية عديدة، فإن البلدان الأقل نموا والضعفاء في المجتمع الأكثر تأثرا جراء ذلك.
    Les années 2008 et 2009 ont vu se produire la crise financière et économique la plus grave depuis la Dépression des années 30. UN 8 - خلال الفترة 2008-2009، عانى العالم من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد العظيم في الثلاثينيات من القرن العشرين.
    L'Afrique est frappée de plein fouet par les effets d'une crise économique et financière dont elle n'est pas responsable. UN تتعرض أفريقيا لأضرار شديدة جرّاء آثار أزمة مالية واقتصادية ليست من صنعها.
    En cette période difficile où le monde est toujours aux prises avec les effets négatifs d'une crise économique et financière mondiale sans précédent, les pays en développement, où la crise n'a pas commencé, ont été les plus touchés. UN وفي هذه الأوقات الصعبة، عندما يستمر العالم في مواجهة الآثار الضارة المترتبة على أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يسبق لها مثيل، كانت البلدان النامية، التي لم تنشأ منها هذه الأزمة، الأشد تضرراً منها.
    Nous sommes en plein milieu d'une crise économique et financière sans précédent. Nous sommes à la veille d'une catastrophe écologique planétaire, nous devons maintenant inventer un monde nouveau où les folies d'hier ne seront plus possibles. UN ويجب علينا الآن، في خضم أزمة مالية واقتصادية واجتماعية لم يسق لها مثيل في تاريخ الأمم المتحدة، أن ننشئ عالما جديدا حيث لا يكون ارتكاب حماقات الماضي أمرا ممكنا بعد الآن.
    L'effet de contagion de toute crise financière économique dans tout pays et dans toute région menacera toujours la stabilité financière et économique de tout autre pays et de toute autre région. UN وانتشار أثر العدوى المترتب على كل أزمة مالية واقتصادية في كل بلد وفي كل منطقة سيشكل دوما تهديدا للاستقرار المالي والاقتصادي لكل البلدان والمناطق اﻷخرى.
    Mon pays, qui traverse la pire crise financière et économique de l'histoire récente, non seulement ne s'est pas renfermé dans sa coquille, mais demeure l'un des principaux investisseurs de la région, en particulier dans les Balkans occidentaux, contribuant ainsi à la création de dizaines de milliers d'emplois. UN بلدي، الذي يجد نفسه في خضم أسوأ أزمة مالية واقتصادية عرفها في التاريخ الحديث، ليس فقط لم يتقوقع على نفسه، بل ظل أحد كبار المستثمرين في المنطقة، لا سيما في غرب البلقان، مساهما بذلك في إحداث عشرات الآلاف من فرص العمل.
    Dans ses observations de bienvenue, le Ministre a déclaré que la crise économique et financière internationale et les crises alimentaire, énergétique et environnementale mondiales soulevaient des problèmes encore plus redoutables pour le financement des soins de santé, et plus généralement pour la réalisation des OMD. UN وذكر وزير الخارجية، في ملاحظاته الافتتاحية أن تمويل الرعاية الصحية، ومسألة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الأوسع نطاقا، يمثلان تحديين أكبر من ذي قبل في وقت تسوده أزمة مالية واقتصادية وغذائية وطاقية وبيئية عالمية.
    Nous traversons actuellement une très grave crise financière et économique qui risque de remettre en question les acquis sociaux obtenus de haute lutte ces dernières années. UN إننا في أزمة مالية واقتصادية خطيرة تهدد المكاسب الاجتماعية التي حققناها بشق الأنفس على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Aujourd'hui, le monde émerge lentement mais sûrement d'une grave crise économique et financière. UN والعالم يخرج اليوم، ببطء ولكن بثبات، من أزمة مالية واقتصادية حادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more