De nombreux cas ont été enregistrés durant la crise postélectorale. | UN | وسُجّلت حالات عديدة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات. |
Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. | UN | ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Pendant la crise postélectorale, le système carcéral s'est effondré. | UN | وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات |
La tenue d'élections au Niger a parachevé une importante transition d'un régime militaire à un régime civil et les élections législatives en Côte d'Ivoire ont contribué à consolider la paix après la crise postélectorale de 2011. | UN | فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011. |
Les changements intervenus à l'issue de la crise postélectorale ont permis d'exécuter ce produit à l'échelle nationale, et non uniquement dans la zone précédemment contrôlée par le Gouvernement. | UN | أتاح تغيّر الأوضاع عقب أزمة ما بعد الانتخابات إمكانية تحقيق هذا الناتج في جميع أنحاء البلد وليس فحسب في المنطقة التي كانت خاضعة لسيطرة الحكومة من قبل. |
Les travaux portant sur le concept des opérations révisé pour l'ONUCI ont par la suite été reportés en raison de la crise postélectorale. | UN | وتأخر العمل على المفهوم المنقح للعمليات المتعلق بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لاحقا بسبب أزمة ما بعد الانتخابات |
Le plan pour l'ONUCI a souffert de la crise postélectorale. | UN | وأدت أزمة ما بعد الانتخابات إلى عرقلة صياغة الخطة الخاصة بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Tous les projets de l'UE ont été interrompus pendant la crise postélectorale et n'étaient pas relancés au 30 juin 2011. | UN | وقد عُلِّقت جميع مشاريع الاتحاد الأوروبي بسبب أزمة ما بعد الانتخابات ولم يتم تنشيطها مجددا حتى 30 حزيران/يونيه 2011 |
la crise postélectorale et l'adjonction de 2 500 nouveaux fonctionnaires en tenue ont entraîné un surcroît de travail. | UN | وقد زاد حجم العمل بسبب أزمة ما بعد الانتخابات والأفراد النظامين الإضافيين البالغ عددهم 500 2 فرد |
Au niveau national, son Gouvernement restaure les prisons et les tribunaux qui ont subi des dégâts lors de la crise postélectorale. | UN | وذكر أن حكومته تعمل، على الصعيد الوطني، لإصلاح وإعادة فتح السجون والمحاكم التي دمرت في أزمة ما بعد الانتخابات. |
Il y a très peu de poursuites contre tous les auteurs des exactions commises durant la crise postélectorale. | UN | وتندر الملاحقات ضد جميع المسؤولين عن الفظائع المرتكَبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Le Groupe ne peut exclure que les membres de ces bandes soient en possession d’armes saisies pendant la crise postélectorale. | UN | ولا يستبعد الفريق أن تكون في حوزة هذه العصابات أسلحة استولوا عليها خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Le système judiciaire, caractérisé par sa lenteur et son manque d'indépendance, est surchargé d'affaires résultant de la crise postélectorale. | UN | فالنظام القضائي ينظر إليه على أنه نظام بطيء غير مستقل تماما ومـثقل بالقضايا المتراكمة منذ أزمة ما بعد الانتخابات. |
Le Sous-Secrétaire général a déclaré que la Côte d'Ivoire avait fait des progrès depuis la crise postélectorale et qu'elle était entrée dans une nouvelle phase de consolidation de la paix. | UN | ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام. |
Le système judiciaire a les capacités nécessaires pour juger en toute impartialité et en toute équité les violations des droits de l'homme les plus graves commises pendant la crise postélectorale | UN | ولدى السلطة القضائية القدرة على القيام، على نحو نزيه ومنصف، بمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات |
Il appelle de nouveau la Cour à la poursuite équitable de tous ceux ayant commis de graves violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire durant la crise postélectorale. | UN | ويدعو من جديد المحكمة إلى الملاحقة المنصفة لجميع من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
X. Impact de la crise postélectorale sur la situation des droits de l'Homme | UN | عاشراً- تأثير أزمة ما بعد الانتخابات على حالة حقوق الإنسان |
On notera que les violations des droits de l'Homme et du droit international humanitaire constatées dans le cadre de la crise postélectorale ont constitué une véritable atteinte à la jouissance des droits de l'Homme en Côte d'Ivoire. | UN | ويُشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني المثبتة في إطار أزمة ما بعد الانتخابات تشكل انتهاكاً حقيقياً للتمتع بحقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Liste actualisée des personnes détenues en relation avec la crise post-électorale (19 décembre 2011) 21 BAE Brigade anti-émeute | UN | قائمة محدثة تضم أسماء المحتجزين في إطار أزمة ما بعد الانتخابات (19 كانون الأول/ديسمبر 2011) 24 |
En tout état de cause, le Groupe recommande vivement qu'au cours de la période de crise postélectorale, aucun véhicule à usage militaire ne soit vendu à la Côte d'Ivoire. X. Diamants | UN | 241 - وعلى أي حال، يوصي الفريق بقوة بعدم بيع أي مركبات موجهة للاستعمال العسكري خلال فترة أزمة ما بعد الانتخابات إلى كوت ديفوار. |
Cet appui technique apporté à la Commission nationale ivoirienne, en complément des efforts déployés par l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), a contribué à améliorer les conditions de sécurité dans le pays, compte tenu en particulier de la quantité d'armes illégales qui ont circulé lors de la crise qui a suivi les élections en novembre 2010. | UN | وأسهم هذا الدعم الفني المقدم للجنة الوطنية لكوت ديفوار في تحسين البيئة الأمنية في البلد دعماً للجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لا سيما بالنظر إلى تداول الأسلحة بصورة غير مشروعة في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي نشأت بعد تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |