"أزمتا الغذاء" - Translation from Arabic to French

    • crises alimentaire
        
    • crise alimentaire
        
    • les crises de l'alimentation
        
    Les crises alimentaire, énergétique et financière ont conforté les arguments en faveur de la promotion d'un développement durable dans ces pays. UN عززت أزمتا الغذاء والطاقة والأزمة المالية حجج المؤيدين لتشجيع التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Les crises alimentaire et énergétique doivent être vues comme une occasion d'élaborer et d'améliorer les techniques permettant d'augmenter la productivité. UN وينبغي أن تتحول أزمتا الغذاء والطاقة إلى فرصة لإعداد التقنيات اللازمة لزيادة الإنتاج وتحسينها.
    Les crises alimentaire et énergétique ont eu des répercussions en matière de santé à travers la faim et la malnutrition, notamment chez les nouveau-nés et les enfants. UN وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال.
    Les crises alimentaire et énergétique de 2008 ont mis en évidence la nécessité de réduire la dépendance de ces pays vis-à-vis des combustibles fossiles. UN وقد سلّطت أزمتا الغذاء والطاقة اللتان حدثتا في عام 2008 الضوء على ضرورة الحد من اعتماد البلدان هذا على الوقود الأحفوري.
    La montée en flèche des cours mondiaux du pétrole a joué un rôle considérable dans la hausse du prix des intrants et dans la promotion des biocarburants, et tant la crise énergétique que la crise alimentaire ont considérablement exacerbé l'inflation. UN ولقد قام التصعيد الحاد لأسعار النفط العالمية بدور هام في زيادة تكاليف المدخلات وفي الترويج للوقود الحيوي، وأسهمت أزمتا الغذاء والطاقة معاً في التضخم إسهاما كبيرا.
    Au moment de la publication du rapport de l'an dernier, les réalisations de ces pays étaient en train d'être éclipsées par les crises de l'alimentation et de l'énergie. UN فأثناء صدور تقرير السنة الماضية، ألقت أزمتا الغذاء والطاقة بظلالهما على نجاحات هذه البلدان في مجال التنمية.
    Les crises alimentaire, énergétique et financière font peser des risques sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وتهدد أزمتا الغذاء والطاقة والأزمة المالية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les crises alimentaire et énergétique ont encore appauvri des millions de personnes très vulnérables et les ont accablées davantage. UN وقد دفعت أزمتا الغذاء والطاقة بالملايين من بين أشد الناس ضعفا إلى أعماق الفقر السحيقة وإلى مزيد من اليأس.
    Les crises alimentaire et énergétique ont particulièrement frappé les pays en développement importateurs de denrées alimentaires et de sources d'énergie. UN 36 - وضربت أزمتا الغذاء والطاقة البلدان النامية المستوردة للمواد الغذائية والطاقة أكثر بكثير في سائر البلدان.
    Les crises alimentaire et financière des dernières années ont rendu plus évidentes l'interconnexion et l'interdépendance du monde d'aujourd'hui. UN لقد أظهرت أزمتا الغذاء والمال في الأعوام الأخيرة بوضوح أكثر مدى الترابط والاعتماد المتبادل الذي يتسم به عالم اليوم في ظل العولمة.
    Les crises alimentaire, énergétique et financière actuelles, le réchauffement planétaire et, dans certaines régions, les conflits armés ont eu une incidence négative sur le bien-être des populations, d'une façon ou d'une autre. UN وتؤثر أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية والاحترار العالمي والصراعات المسلحة، في بعض المناطق، تأثيرا ضارا على رفاه البشر بطريقة أو بأخرى.
    Les menaces posées par les dernières crises alimentaire, pétrolière et financière ont exacerbé les difficultés que rencontre le PNUD pour faire face aux défis du développement et aux problèmes opérationnels. UN وقد ساهمت الأخطار الأخيرة التي شكلتها أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية في تفاقم الصعوبات التي يواجهها البرنامج الإنمائي في التصدي لتحديات التنمية والتنفيذ.
    Les crises alimentaire et énergétique de 2007-2008 ont douloureusement mis en évidence les conséquences sociales de l'inertie dont souffre l'agriculture dans la région. UN وقد سلطت أزمتا الغذاء والطاقة في الفترة 2007-2008 الضوء بصورة مأساوية على الآثار الاجتماعية الناجمة عن إهمال الزراعة في مختلف أنحاء المنطقة.
    Les crises alimentaire et énergétique survenues juste avant la crise économique ont eu des effets dévastateurs sur les pauvres, et le spectre de ces crises a provoqué une inflation alimentaire galopante à deux chiffres dans de nombreux pays les moins avancés. UN وقد تسببت أزمتا الغذاء والوقود قبيل الأزمة الاقتصادية في آثار مدمرة على الفقراء، وأطل شبح هاتين الأزمتين مرة أخرى مع تضخم أسعار المواد الغذائية بأكثر من عشرة في المائة في الكثير من أقل البلدان نموا.
    Les crises alimentaire et énergétique récentes ont fait apparaître à la fois des changements structurels de l'offre et de la demande et une < < financialisation > > accrue des marchés des produits de base. UN وقد كشفت أزمتا الغذاء والطاقة التغييرات الهيكلية في العرض والطلب وزادت من " أمولة " أسواق السلع الأساسية.
    Les répercussions négatives des crises internationales multiples actuelles (crises alimentaire et énergétique, changement climatique, crises économique et financière) touchent les femmes rurales, et plus particulièrement les moins nanties, de manière disproportionnées. UN وتخلِّف التأثيرات الضارة للأزمات العالمية المتعددة الراهنة (أزمتا الغذاء والطاقة، وتغير المناخ، والأزمتان الاقتصادية والمالية) انعكاساتها بشكل غير متناسب على النساء الريفيات، وبخاصة النساء الفقيرات.
    4. Se déclare profondément préoccupée par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par la crise économique et financière ainsi que par les problèmes créés par les crises alimentaire et énergétique et par le changement climatique; UN " 4 - وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة قد تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية؛
    Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par la crise financière et économique mondiale qui perdure, ainsi que par les problèmes découlant des crises alimentaire et énergétique, UN " وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة حاليا والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة تعرقلان حاليا تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    De même, la crise alimentaire et la crise énergétique de 2007 et 2008 ont montré comment des problèmes originaires de certaines régions du monde peuvent affecter, voire compromettre la situation de pays en développement en particulier. UN وبالمثل، بينت أزمتا الغذاء والوقود لعامي 2007 و 2008 كيف تؤثر مشاكل تنشأ في بعض أنحاء العالم سلبا وبقوة على البلدان النامية بصفة خاصة.
    En outre, de nombreuses personnes handicapées ont été touchées par la récente série de crises mondiales, en particulier la crise alimentaire et énergétique, la crise financière et économique, et la crise de la dette publique qui sévit actuellement dans la zone euro, ainsi que par les effets des changements climatiques actuels. UN وعلاوة على ذلك، تأثر الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة بسلسلة الأزمات العالمية التي شهدتها السنوات الأخيرة، بما في ذلك أزمتا الغذاء والطاقة، والأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الديون العامة القائمة في منطقة اليورو، فضلا عن آثار التغير الجاري في المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more