"أزمتي الغذاء والطاقة" - Translation from Arabic to French

    • crises alimentaire et énergétique
        
    • crise alimentaire et énergétique
        
    • crise énergétique et alimentaire
        
    • crises alimentaires et énergétiques
        
    • crise alimentaire et de la crise énergétique
        
    Les crises alimentaire et énergétique et la crise financière et économique mondiale sont encore venues remettre en cause les progrès accomplis. UN وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Cette crise, qui vient s'ajouter aux crises alimentaire et énergétique précédentes, rend encore plus difficile notre situation économique déjà fragile. UN وقد أدت هذه الأزمة، إلى جانب أزمتي الغذاء والطاقة السابقتين، إلى زيادة تفاقم وضعنا الاقتصادي الهش أصلا.
    En effet, elle intervient dans un contexte international difficile, marqué par la conjonction des crises alimentaire et énergétique. UN والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة.
    Même les gains durement acquis dans la lutte contre la faim et la pauvreté sont ténus et pourraient être annihilés par la crise alimentaire et énergétique qui sévit actuellement. UN وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين.
    À la fin du premier semestre de 2008, l'Office a porté le montant des liquidités de son budget ordinaire à 546,4 millions de dollars, en raison de dépenses additionnelles non prévues au budget, notamment l'augmentation des traitements du personnel, accordée en raison de la crise énergétique et alimentaire mondiale. UN وفي منتصف عام 2008، نقحت الوكالة العنصر النقدي من ميزانيتها العادية لذلك العام ليبلغ 546.4 مليون دولار من أجل تغطية التكاليف الإضافية غير المدرجة في الميزانية بما في ذلك الزيادات في المرتبات والناجمة، في جملة أمور، عن أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين.
    Il conviendrait de dispenser une assistance aux États en développement pour leur permettre de relever de nouveaux défis, tels que les crises alimentaires et énergétiques et les défis climatiques. UN ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    Nous sommes témoins d'une triste situation économique et sociale caractérisée par la conjugaison de la crise économique et financière, de la crise alimentaire et de la crise énergétique, ainsi que par les conséquences néfastes du changement climatique, ce qui met en péril l'espèce humaine. UN ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر.
    La croissance économique rapide, l'augmentation de la population et de l'exode rural, sont les causes principales de ce recul, amplifié par les récentes crises alimentaire et énergétique. UN وفي حين يشكل النمو الاقتصادي ونمو السكان، بما في ذلك تزايد الهجرة من الأرياف إلى المدن، أحد الأسباب الرئيسية لهذا التناقص، فإن أزمتي الغذاء والطاقة الحديثتين زادتا من حدته.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par la crise financière ainsi que par les problèmes découlant des crises alimentaire et énergétique actuelles, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق لأن الأزمة المالية والتحديات الناجمة عن أزمتي الغذاء والطاقة الراهنتين قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Cependant, les crises alimentaire et énergétique mondiales de ces dernières années, la récession économique mondiale qui les a suivies, le déclin du commerce mondial, les investissements dérisoires et l'impact des changements climatiques ont ralenti notre rythme de réalisation des OMD. UN إلا أن أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين في السنوات الماضية وما صاحبهما من كساد اقتصادي عالمي، وانخفاض في التجارة العالمية، وتضاؤل الاستثمارات، ووطأة تغير المناخ، تسببتا في انتكاسة خطانا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au moment où nous affrontions les sévères crises alimentaire et énergétique, nous nous attendions très peu à ce que le monde soit plongé dans une crise économique sans précédent. UN وحين واجهنا أزمتي الغذاء والطاقة الشديدتين منذ عام، لم يخطر ببالنا أن العالم على وشك أن تحاصره أزمة اقتصادية غير مسبوقة.
    L'alliance des crises alimentaire et énergétique mondiales, des déséquilibres persistants du système économique international, et des effets négatifs du changement climatique accentue la vulnérabilité de pays déjà fragiles. UN وقد ازداد ضعف الدول الهشة بالفعل نتيجة لتزاوج أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين واستمرار حالات الاختلال في النظام الاقتصادي العالمي والتأثير الضار الذي يحدثه تغير المناخ.
    La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية بوصفها تهديدا متعدد الأوجه، إلى تفاقم الآثار المترتبة على أزمتي الغذاء والطاقة اللتين سبقتاها على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا والدول الهشة.
    Les progrès pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont été ralentis, en conséquence directe de la crise économique et des crises alimentaire et énergétique. UN وتباطأ إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كنتيجة مباشرة للأزمة الاقتصادية، الناجمة مباشرة من أزمتي الغذاء والطاقة.
    Actuellement, l'Organisation anime les efforts mondiaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et fait preuve d'un grand dynamisme dans la gestion des crises alimentaire et énergétique mondiales ainsi que des changements climatiques. UN وهي تقود حاليا الجهود العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدي قيادة قوية في التعامل مع أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين، علاوة على تغير المناخ.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par la crise financière et économique ainsi que par les problèmes découlant des crises alimentaire et énergétique et des changements climatiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الأزمة المالية والاقتصادية والتحديات الناجمة عن أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par la crise économique et financière ainsi que par les problèmes découlant des crises alimentaire et énergétique et des changements climatiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة الاقتصادية والمالية وكذلك التحديات الناشئة عن أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ يمكن أن تعوق تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Deuxièmement, l'Afrique, qui est le seul continent dont les progrès restent en deçà du niveau requis pour la réalisation des OMD, est sévèrement affectée, beaucoup plus que d'autres, par la crise alimentaire et énergétique. UN ثانيا، أفريقيا هي القارة الوحيدة التي يظل تقدمها دون المستوى المطلوب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي تعرضت لضرر شديد أكثر من القارات الأخرى بسبب أزمتي الغذاء والطاقة.
    La double crise alimentaire et énergétique nécessitera une action internationale coordonnée à court, moyen et long termes. UN 14 - وأضاف قائلاً إن أزمتي الغذاء والطاقة سوف تتطلبان إجراءاً دولياً متناسقاً في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    L'Assemblée générale a tenu deux séances informelles sur la crise alimentaire mondiale, le 29 mai et le 18 juin, et une séance plénière consacrée à la crise alimentaire et énergétique mondiale, le 18 juillet. UN وعقدت الجمعية العامة جلستين غير رسميتين بشأن أزمة الغذاء العالمية في 29 أيار/مايو و 18 حزيران/يونيه، وجلسة عامة بشأن أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين في 18 تموز/يوليه.
    À la fin du premier semestre de 2008, l'Office a porté le montant des liquidités de son budget ordinaire à 546,4 millions de dollars, en raison de dépenses additionnelles non prévues au budget, notamment l'augmentation des traitements du personnel, accordée en raison de la crise énergétique et alimentaire mondiale. UN وفي منتصف عام 2008، نقّحت الأونروا العنصر النقدي لميزانيتها العادية لتلك السنة ليصبح 546.4 مليون دولار بغية تغطية التكاليف الإضافية غير المدرجة في الميزانية، بما فيها زيادة المرتبات الناجمة، في جملة أمور، عن أزمتي الغذاء والطاقة على الصعيد العالمي.
    Au cours de l'année, la communauté internationale a été exposée à des crises financière, économique et sociale multiples dont les effets ont été accentués par la vulnérabilité causée par les crises alimentaires et énergétiques précédentes. UN وخلال تلك السنة، تعرض المجتمع العالمي لأزمات مالية واقتصادية واجتماعية متعددة، وضاعف من نتائجها الهشاشة القائمة بسبب أزمتي الغذاء والطاقة المبكرتين.
    38. Il a été noté que la crise économique et financière mondiale pénalisait les ménages pauvres, qui avaient déjà beaucoup souffert de la crise alimentaire et de la crise énergétique. UN 38- ولوحظ أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تُلحق الضرر بالأسر المعيشية الفقيرة التي عانت بالفعل معاناة شديدة نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more