On a toutefois exprimé l’opinion que le fait de considérer la prévention comme une obligation de comportement laissait de nombreuses questions sans réponses. | UN | غير أن رأيا أبدي أيضا مفاده أن تأويل المنع على أنه التزام بسلوك يترك أسئلة كثيرة دون جواب. |
Le monde est entré dans un nouveau dynamisme qui soulève devant la communauté internationale, devant les gouvernements, les forces politiques et les hommes politiques de nombreuses questions. | UN | لقد تغيرت ديناميات العالم. وهذا التغيير يطرح أسئلة كثيرة أمام المجتمع الدولي والحكومات والساسة والقوى السياسية. |
de nombreuses questions attendent une réponse. | UN | ما زالت هناك أسئلة كثيرة يتعين الإجابة عليها. |
Dans la vie il y bien trop de questions et peu de temps pour y répondre. | Open Subtitles | كلا، ففي الحياة تقبع أسئلة كثيرة جداً وبافتقارٍ إلى الوقت اللازم للرد عليهم |
J'ai beaucoup de questions aussi. Commence donc. | Open Subtitles | لدي أسئلة كثيرة أيضاً ، هلا تبدأ أولاً ؟ |
Je devrais pas poser tant de questions. | Open Subtitles | ما كان يجب أن أسأل أسئلة كثيرة |
Alors que nous abordons une nouvelle décennie de présence internationale en Afghanistan, après 10 ans de régime post-Taliban, nous sommes confrontés à de nombreuses questions : quelle direction prendre à présent? | UN | وإذ نبدأ عقدا جديدا من المشاركة الدولية في أفغانستان، وبعد عشر سنوات من حقبة ما بعد الطالبان، نواجه أسئلة كثيرة. |
61 de nombreuses questions comportent des catégories de réponses prédéfinies, pour lesquelles il vous suffit de cocher les cases appropriées. | UN | 61 :: هناك أسئلة كثيرة حددت لها مسبقا فئات اجابة وكل ما عليك هو وضع علامات في المربعات المناسبة. |
Ils ont demandé de nombreuses précisions et posé de nombreuses questions sur l'indépendance et la performance de ces institutions. | UN | واستوضحوا الكثير عن قضية استقلالية وفعالية المؤسسات الوطنية وطرحوا أسئلة كثيرة بشأن ذلك. |
L'introduction d'un nouveau concept de < < partenariat domestique > > soulève de nombreuses questions d'interprétation. | UN | وادخال مفهوم ' ' المعاشرة بلا زواج`` الجديد إنما يثير أسئلة كثيرة بشأن الغاية المقصودة بذلك. |
Mais il faut apporter des réponses à de nombreuses questions en ce qui concerne l'oppression, les traitements dégradants et la déshumanisation. | UN | ولكن ثمة أسئلة كثيرة بحاجة إلى إجابات فيما يتعلق بالاضهاد واﻹهانة واﻹساءة لكرامة اﻹنسان. |
Ils ont examiné les questions liées aux méthodes de travail de la Commission spéciale et posé de nombreuses questions. | UN | وناقشوا المسائل المتعلقة بأساليب عمل اللجنة وطرحوا أسئلة كثيرة. |
de nombreuses questions occupent cependant les esprits. | UN | لكن أسئلة كثيرة لا تزال تثور في أذهان الشعب. |
Le Comité note toutefois qu'en dépit du grand nombre d'experts dont se composait la délégation, trop de questions n'ont pas reçu de réponses détaillées ou spécifiques. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه برغم أن الوفد كان يتكون من عدد كبير من الخبراء فإن أسئلة كثيرة جداً لم تلق ردوداً مفصلة أو محددة. |
C'est une bonne chose qu'il n'ait pas posé trop de questions sur le fait de venir à ton bureau de campagne au milieu de la nuit. | Open Subtitles | لحسن الحظّ لم يطرح عليّ أسئلة كثيرة عن مجيئي لمكتب حملتك الانتخابية في منصف الليل. |
Ton père a été tué car il a posé trop de questions à trop de personnes. | Open Subtitles | انظروا، قتل والدك لأنه طلب الكثير الناس أسئلة كثيرة جدا. |
Si ce sont des scientifiques, ils ne semblent pas poser beaucoup de questions. | Open Subtitles | إذا كانوا علماء، فهم لا يسألون أسئلة كثيرة |
N'aie pas peur, mon enfant. Je sens que te poses beaucoup de questions. | Open Subtitles | لا تهلعي يا يا طفلتي لاحظت أنّك تضمرين أسئلة كثيرة |
Il est difficile d'accepter tant de questions sans réponses mais parfois... | Open Subtitles | من الصعب أن تتقبّل أسئلة كثيرة بلا إجابات، ولكن أحياناً... |
En réalité, nombre des questions posées ont fait l'objet de réponses incomplètes, ont été déformées ou ont été carrément éludées. | UN | وفي الحقيقة ظلت أسئلة كثيرة مطروحة دون إجابات كاملة أو أسيء اقتباسها أو تم تجاهلها كلية. |
Un non-membre a ainsi posé par l'entremise d'un membre du Conseil plusieurs questions à l'orateur invité. | UN | وفيما بعد وجه واحد من غير الأعضاء أسئلة كثيرة إلى مقدم الإحاطة عن طريق عضو من أعضاء مجلس الأمن. |
Le développement d’une coopération internationale mutuellement avantageuse dans la région traversée par la Route de la soie permet à tous les pays sans exception de trouver une réponse aux nombreuses questions et de résoudre les nombreux problèmes auxquels ils se heurtent aujourd’hui. | UN | فتنمية التعاون الدولي على أساس المنفعة المتبادلة داخل إطار منطقة طريق الحرير العظيم تساعد كافة البلدان، دون استثناء، على اﻹجابة على أسئلة كثيرة على حل المشاكل التي تواجهها حاليا. |
Pour quelqu'un qui le déteste, tu poses un tas de questions sur lui. | Open Subtitles | بالنسبة لشخص يزعم أنّه لا يطيقه، فإنّك تطرحين أسئلة كثيرة عنه. |